| Can I have my phone back? | Могу я получить назад свой телефон? |
| As yet I've taken no steps so you can have the divorce if you still want it. | До сих пор я не предпринял никаких действий, так что ты можешь получить развод, если хочешь. |
| And you're the first thing I've ever said that to that l haven't killed. | Для тех из вас, кто меня ещё не знает, я помогаю парню получить значки. |
| Well, can I have your number? | Я могу получить твой номер телефона? |
| Well, I have access to the cam footage down at the County Works Department. | Я могу получить разрешение на просмотр пленки в местном департаменте, а тем временем нам лучше следовать правилам. |
| I must get 100 calls a day from people saying, I've got to have at least 7.3 litres and 12 cylinders. | Я должен получить 100 звонков в день от людей, говорящих у меня должно быть по крайне мере 7.3 литра и 12 цилиндров. |
| You could have had everything you ever wanted! | Ты мог получить все, чего только хотел! |
| Which piece should I have sent first? | Какую часть ты бы хотел получить первой? |
| I don't have that option. | А я её получить не могу. |
| And I know you're excited about the prospect of playing Sandy because everyone knows poor people don't have many opportunities to actually enjoy anything. | И я знаю, ты взволнована возможностью сыграть Сэнди, потому что все знают, у бедных людей так мало возможностей получить настоящее удовольствие. |
| Your little diversity club can have its Nationals trophy back when you rejoin the Warblers. | ваша маленькая разношерстная группка может получить обратно свой кубок с Национальных, если ты присоединишься к Соловьям. |
| Can I have my 50 bucks now? | Можно мне теперь получить свои 50 баксов? |
| Can I have my car keys? | Могу я получить ключи от машины? |
| May I have some barley water? | Могу ли я получить миндальный сироп? |
| If I stay here and graduate from Rosewood, I could have everything I want at Danby. | Если я останусь и закончу Розвуд, я могла бы получить все, что хочу, в Дэнби. |
| How can we possibly have everything we want? | Как мы можем получить всё, что захотим? |
| It is unclear how UNFPA can have any degree of assurance as to the completeness, accuracy and validity of the amounts processed in its bank accounts. | Не ясно, каким образом ЮНФПА может получить хоть какую-то гарантию полноты, точности и правильности сумм, проводимых по его банковским счетам. |
| It would be useful to have updated information on the State party's new Maori-language strategy and the implementation of the Pacific languages framework. | Было бы полезно получить обновленную информацию о новой стратегии государства-участника в отношении языка маори и реализации рамочного документа о языках народов тихоокеанских островов. |
| Staff, especially those who are locally recruited and who commonly earn far less than their counterparts in other agencies, should have appropriate salaries. | Сотрудники, особенно те, которые набираются на местной основе и, как правило, получают вознаграждение, гораздо меньшее, чем их коллеги в других учреждениях, должны получить надлежащие оклады. |
| I don't know, I couldn't get an address, but Operations have got the truck headed towards Aylesbury. | Я не знаю, я не могу получить адрес, но у Операции есть грузовик, направленный в Эйлсбери. |
| Furthermore, "irregular migrants who have made social security contributions should be able to benefit from these contributions or be reimbursed if expelled from the country". | Кроме того, «нелегальные мигранты, которые внесли взносы в систему социального обеспечения, должны иметь возможность воспользоваться этими взносами или получить возмещение, например в случае выдворения из страны». |
| The Committee would welcome further clarification related to the information therein that no cases of asylum during the last five years have been accepted. | Комитет хотел бы получить дополнительные разъяснения в отношении содержащейся в них информации о том, что за последние пять лет ни по одному из ходатайств о предоставлении убежища не было дано положительного ответа. |
| The Court therefore considered that a further attempt at notification ought to have been made so that there could be proof of delivery. | Исходя из этого, суд счел, что в данном случае отправителю следовало предпринять новые попытки доставить уведомление и получить документальное подтверждение его вручения адресату. |
| The assumption underlying discussion of the mining boom is that indigenous communities have the capacity to win significant revenues from mining on their traditional lands. | В основе обсуждений бурного роста добывающей промышленности лежит предположение, что коренные общины способны получить существенную прибыль от горнодобывающей деятельности на традиционно принадлежащих им землях. |
| It also examines how domestic SMEs that have not chosen the path of direct internationalization can access global markets through integration with global production and distribution chains. | В документе рассматривается и вопрос о том, как отечественные МСП, которые не встали на путь прямой интернационализации, могут получить доступ к глобальным рынкам посредством участия в глобальных производственно-сбытовых цепях. |