Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Have - Получить"

Примеры: Have - Получить
Members of the delegation had the opportunity to hear and have access to information provided by various federal and state authorities regarding recent torture complaints. Члены делегации имели возможность получить сведения в ходе бесед, а также доступ к информации, предоставленной различными органами власти федерального уровня и уровня штатов, о заявлениях, поданных в последнее время о фактах применения пыток.
In this regard, please provide information on whether migrant women who have a child with Korean men are entitled to residency rights regardless of their marriage status. В этой связи просьба представить информацию о том, могут ли женщины-мигранты, имеющие ребенка от корейского мужчины, получить право на постоянное проживание в стране вне зависимости от их семейного положения.
With regard to indigenous land rights, he would have welcomed more information on the way in which those rights were implemented in practice. Что касается земельных прав коренных жителей, то докладчик хотел бы получить развернутые сведения о том, каким образом эти права соблюдаются на практике.
When they fail to obtain redress at the national or regional levels, children must have the opportunity to seek remedy at the international level. В тех случаях, когда они не могут получить компенсацию на национальном или региональном уровнях, дети должны иметь возможность обращаться к средству судебной защиты на международном уровне.
Sadly, to date the Government and people of Haiti have been able to access only a fraction of those pledges. К сожалению, до сих пор правительство и народ Гаити смогли получить доступ лишь к незначительной части этих обещанных средств.
In health, we are increasing the scope of our results-based programme by more than $600 million until 2015 so that people have the benefits in their hands before the money flows. В области здравоохранения мы работаем над расширением масштабов наших программ, направленных на получение результатов, на более чем 600 млн. долл. США; эта работа рассчитана до 2015 года, с тем чтобы люди могли реально получить нематериальные выгоды до поступления денежных средств.
He noted that Customs has seized many false documents (including credit cards and national identity cards) that persons have presented in order to claim express freight anonymously. Он отметил, что таможня конфискует много поддельных документов (включая кредитные карточки и национальные удостоверения личности), которые предъявляются людьми для того, чтобы анонимно получить их грузы большой скорости.
Foreigners, irrespective of their status, have access in France to emergency housing and public medical assistance, which entitles them to health care. Находящиеся во Франции иностранцы независимо от их статуса могут получить доступ к жилью, предоставляемому в чрезвычайных обстоятельствах, и пособию по линии государственной медицинской помощи, которое дает им возможность пользоваться медицинскими услугами.
Demining activities have also enabled the construction of schools, community centres, health centres, and access to sources of water. Деятельность по разминированию также позволила осуществлять строительство школ, общинных центров, медико-санитарных пунктов, а также получить доступ к источникам воды.
People are offered services as passive beneficiaries who hope to gain access but do not have a sense of entitlement. Людям предлагают услуги как пассивным бенефициарам, которые надеются получить к ним доступ, но не ощущают себя как имеющих на это права.
By February 2006, however, the Technology and Economic Assessment Panel expected to have access to Parties' national management strategies, which might include this information. Однако к февралю 2006 года Группа по техническому обзору и экономической оценке надеется получить доступ к национальным стратегиям регулирования Сторон, которые, возможно, будут включать эту информацию.
It would be useful to have some idea of the attitudes of the health-care staff towards young women consulting reproductive health services. Было бы полезно получить некоторую информацию об отношении медицинских работников к молодым женщинам, обращающимся за консультациями в службы охраны репродуктивного здоровья.
It would also be useful to have more information about the scope, mandate and membership of Mozambique's community tribunals and the laws that they applied. Было бы также полезно получить более подробную информацию об объеме сферы деятельности, полномочиях и членском составе общинных трибуналов Мозамбика и применяемых ими законах.
Lastly, it would be useful to have more information about health-care services for older and disabled women. Наконец, было бы полезно получить больше информации о медицинских услугах, предоставляемых пожилым женщинам и женщинам с инвалидностью.
It would be useful for the Committee to have detailed information on the number of complaints and to be informed of the results of procedures undertaken. Комитету было бы полезно получить уточнения о числе поданных жалоб и узнать, если такие жалобы подавались, к каким результатам привели начатые по ним процедуры.
He asked why prison warders had not been convicted for corruption involving making prisoners pay in order to have a place to sleep. Он спрашивает, почему тюремные надзиратели не были осуждены за коррупцию в тех случаях, когда заключенным приходится платить за то, чтобы получить место для сна.
It would be useful to have details of any cases in which journalists had been found guilty of a violation of privacy under the Media Act. Было бы полезно получить подробную информацию о любых случаях, когда журналистов признавали виновными в нарушении права на неприкосновенность частной жизни в соответствии с законом о средствах массовой информации.
They must notify the National Population Register that they wish to have joint parental responsibility, or they must submit a special declaration that they are cohabitants. Они должны сообщить в Национальную службу регистрации населения о своем желании получить общую родительскую ответственность либо написать специальное заявление о том, что они проживают совместно.
To have a job that can be combined with child care. чтобы получить работу, которую можно сочетать с уходом за детьми.
Young people who have not decided on a path two months before leaving school are assisted by employees of the Office. Те из них, кто не принял решения о дальнейшем обучении за два месяца до окончания школы, могут получить помощь сотрудников этого Управления.
However, Member States would have benefited from receiving the report and the related report of the Advisory Committee in a timely manner. В то же время государства-члены сожалеют о том, что не смогли получить соответствующий доклад и сопутствующий доклад Консультативного комитета вовремя.
Comprehensive data are lacking, but localized studies have shown that stressors such as severe movement restriction and lack of access to education and health care are present in everyday life. Полные данные отсутствуют, однако обследования, проведенные на местах, показали, что такие стрессогенные факторы, как жесткие ограничения на передвижение и отсутствие возможности получить образование и медицинскую помощь являются фактами повседневной жизни.
These responses have been summarized graphically to assist the reader in evaluating the status, internationally, relative to each of these issues. Такие ответы кратко представлены в графической форме, с тем чтобы помочь читателю получить представление о положении дел в международном контексте по каждому из этих вопросов.
Likewise, in accordance with the President's statement of July 2006, no person or company can receive any new contracts or concessions if they have arrears with the Government. Аналогичным образом, в соответствии с заявлением президента, которое было сделано в июле 2006 года, ни одно физическое лицо и ни одна компания не смогут получить новые контракты или концессии, если у них имеется задолженность перед государством.
Carbon sequestration projects in the wide expanses of dryland agroecosystems, for example, could have much greater benefits than may be expected through forest conservation. Например, проекты по улавливанию углерода в обширных агроэкосистемах засушливых земель могли бы принести гораздо более значительные преимущества по сравнению с тем, что можно было бы получить за счет охраны лесов.