Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Have - Получить"

Примеры: Have - Получить
The international community's strong belief that all humanitarian organizations shall have access to all relevant affected areas from the legal entry points appeared to be obvious. Международное сообщество, по-видимому, твердо убеждено в том, что все гуманитарные организации должны получить доступ ко всем соответствующим пострадавшим районам через законные пункты въезда.
The proposal is to have a mixture of funding proposals - including modest membership fees and voluntary and in-kind contributions. Это предложение заключается в том, чтобы получить сочетание предложений о финансировании, включая умеренные членские взносы, а также добровольные взносы и взносы натурой.
For that reason, those delegations that had expressed concerns about draft article 18 should have an opportunity to try to find a consensus solution in informal consultations. По этой причине, те делегации, которые выразили озабоченность в связи с проектом статьи 18, должны получить возможность попытаться найти согласованное решение в ходе неофициальных консультаций.
Nevertheless, it is very difficult to have a clear and comprehensive picture of the current situation in prison facilities as there is a lack of figures and statistics. Вместе с тем очень сложно получить четкую и полную картину настоящей ситуации в исправительных учреждениях в связи с отсутствием цифр и статистики.
He also wished to have more information on the responsibilities of each State for the monitoring of prisoners and prison regimes, as established in bilateral agreements. Он хотел бы также получить дополнительную информацию об обязанностях каждого государства по контролю за содержанием заключенных и соблюдением тюремных режимов, которые определены в двусторонних соглашениях.
She wished to have details of access between detainees and their lawyers under the ordinary system of pre-trial detention, where the context of suspected terrorism did not apply. Она хотела бы получить более подробную информацию о доступе задержанных лиц к своим адвокатам в рамках обычной системы содержания под стражей до суда, когда не применяются положения о подозрении в терроризме.
It would be useful, however, to have confirmation that at least two members of the tribunal mentioned in paragraph 310 of the report were judges. Однако было бы полезно получить подтверждение того, что по крайней мере два члена суда, упомянутого в пункте 310 доклада, являются судьями.
It would be helpful, therefore, to have some statistics on that form of violence as well as information on the measures adopted to combat it. Поэтому было бы полезно получить статистические данные об этой форме насилия, а также о мерах, принимаемых для борьбы с ней.
Such sectors as agriculture, roads and transportation, and the improvement of shantytowns have yet to receive some of the funding pledged in 2004. Таким секторам, как сельское хозяйство, автодороги и транспорт и реконструкция трущоб, еще предстоит получить часть взносов, объявленных в 2004 году.
Child protection partners have finally been able to access the Kamina brassage centre to identify and obtain the release of a group of 76 children formerly associated with armed groups in North Kivu. Партнеры по деятельности в интересах защиты детей наконец-то смогли получить доступ в занимающийся вопросами объединения центр в Камине, где им удалось выявить и обеспечить демобилизацию 76 детей, которые прежде были связаны с вооруженными группами в Северном Киву.
Some 17 developing country Parties will have participated in such meetings by the end of 2008; these countries can be expected to seek assistance beginning in 2009. Около 17 развивающихся стран, являющихся Сторонами, примут участие в таких совещаниях к концу 2008 года; можно ожидать, что эти страны будут стремиться получить помощь начиная с 2009 года.
A responding party should have received a copy of the claim and he/she had 30 days to respond to the claim. Сторона ответчика должна была получить копию претензии и иметь в своем распоряжении 30 дней для ответа на претензию.
Over 80 photographs have now been added to the notices, and nearly 40 sets of fingerprints are available in the restricted law-enforcement sections. К настоящему времени около 80 фотографий было добавлено к этим уведомлениям, и сейчас около 40 наборов отпечатков пальцев можно получить через закрытые разделы, предназначенные для правоохранительных органов.
But LFS have the advantage of covering the whole economy, and both persons and hours worked of employees, self-employed and unpaid family workers. В то же время ОРС имеет то преимущество, что дает возможность охватить всю экономику и получить данные как о числе занятых лиц, так и количестве часов, отработанных работниками по найму, самозанятыми лицами и работниками в семье, не получающими вознаграждения.
Also, according to Front Line, even the few human rights groups that were allowed to legally register by the authorities have faced judicial harassment and administrative interference. Кроме того, по данным "Франт лайн"99, даже немногочисленные правозащитные группы, которым власти разрешили получить законную регистрацию, сталкиваются с юридическим преследованием и вмешательством со стороны административных органов.
The females may be provided with a passport and they are not required legally to have permission by the spouse for the guardianship to travel abroad. Женщина может получить отдельный паспорт, и закон не требует от нее получения разрешения супруга на попечительство для совершения поездок за рубеж.
So, in order for the individual to enjoy full pension, one should have paid at least 35 years of contributions in social insurances scheme. Таким образом, для того чтобы получить пенсию в полном объеме, житель Албании должен выплачивать взносы по схеме социального страхования в течение по меньшей мере 35 лет.
Nevertheless he would have liked an answer to his question on training, since it was considered to be the most effective method of preventing torture. Однако ему хотелось бы получить ответ на его вопрос о подготовке кадров, поскольку считается, что она является наиболее эффективным путем к предотвращению пыток.
Since late 2004 a number of laws, decrees and resolutions have been issued, making pensions available to vast sectors of the population that were previously excluded from the system. С конца 2004 года был принят ряд законов, декретов и постановлений, на основании которых возможность получить пенсионное обеспечение и осуществить соответствующие права была предоставлена большим группам населения, которые до сих пор не располагали такой возможностью.
He also sought information on flights that might have been involved in those transfers, including cases in which the aircraft was empty. Он хотел бы получить информацию об авиарейсах, использовавшихся для транзитных перевозок таких лиц, включая случаи с незагруженными самолетами.
Simply put, they want to have seats in the name of the regions but then occupy those seats themselves. Попросту говоря, они стремятся получить места, выделяемые для регионов, но занять их в своих интересах.
It would therefore be useful for the Committee to decide which versions of each of the working papers relating to potential draft general comments it wished to have translated. Поэтому Комитету было бы целесообразно принять решение о том, какие варианты каждого из рабочих документов, касающихся возможных проектов замечаний общего порядка, он желает получить в переводе на другие языки.
It would be interesting to have information concerning sentences imposed and served so that the question could be given due coverage in the Committee's report. Было бы интересно получить информацию о наложенных и понесенных наказаниях с тем, чтобы данный вопрос смог быть должным образом охвачен в докладе Комитета.
Males were more likely than females to have work-related disabilities (15 per cent versus 6 per cent). Для мужчин вероятность получить инвалидность в связи с производственными травмами выше, чем для женщин (15 процентов по сравнению с 6 процентами).
This undertaking has helped rural and remote ethnic women have access to family planning services thus reducing the risk of unwanted pregnancy and child birth. Эта деятельность помогла сельским женщинам и женщинам из национальных меньшинств, проживающим в отдаленных районах, получить доступ к услугам планирования размера семьи, снизив тем самым риск нежелательной беременности и родов.