Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Have - Получить"

Примеры: Have - Получить
Rightfully so, two questions proceeding the template have been intentionally added to get a sense of both the process and the conditions. Именно поэтому в конец типовой формы доклада были намеренно добавлены два вопроса, с тем чтобы получить представление о процессе и условиях.
Fuller information would be appreciated about the gender breakdown of the more than 33,000 people said to have been charged in that connection. Хотелось бы получить более полную информацию в разбивке по признаку пола относительно свыше ЗЗ тыс. лиц, которым в этой связи были предъявлены обвинения.
However, the fact of requiring that they should have resided permanently in Liechtenstein for 30 years before even being able to initiate the procedure ran counter to the relevant international standards. Напротив, требование о том, чтобы соответствующее лицо, прежде чем получить право начать процедуру, должно было постоянно прожить в Лихтенштейне в течение 30 лет, он считает противоречащим международным нормам в этой области.
In practice, all Cameroonian citizens who satisfy the requirements of a given job have access to that job without discrimination. На практике все граждане Камеруна, которые отвечают требованиям, предъявляемым в связи с тем или иным видом занятости, могут получить к ней доступ без каких-либо дискриминационных ограничений.
In terms of untraditional career choices, more women than men choose untraditional careers because they have more to gain financially. С точки зрения традиционного выбора карьеры, больше женщин, чем мужчин, выбирают нетрадиционную карьеру, поскольку они могут получить большую финансовую выгоду.
She would appreciate information on how those special measures or affirmative actions were carried out so as to have an idea to what extent article 4 was being implemented. Она была бы признательна за предоставление информации о том, каким образом осуществляются эти специальные меры или позитивные действия, с тем чтобы получить представление о том, в какой мере выполняются положения статьи 4.
After training workshops and the seminar in St Petersburg in 2008, partners in EurAsEC also expressed their eagerness to have these instruments (recommendations) available. Желание получить в свое распоряжение эти инструменты (рекомендации) после проведенных учебных рабочих совещаний и семинара, состоявшегося в 2008 году в Санкт - Петербурге, также изъявили партнеры по ЕврАзЭС.
The main purpose of the SWAp evaluation was to examine whether UNFPA participation in SWAps had enabled a greater return on investment than might otherwise have been the case. Основная цель оценки на основе ОСП заключалась в определении того, позволяет ли участие ЮНФПА в ОСП получать большую отдачу от инвестиций, чем ее можно получить в случае его неучастия.
It would be useful to have an update on information technology improvements in the area of human resources management. В этой связи было бы интересно получить обновленную информацию о внедрении современных информационно-технических технологий в области управления людскими ресурсами.
It wished to have further information on that balance, which remained unencumbered despite the substantial reduction in appropriation by the Advisory Committee and the General Assembly. Делегация хотела бы получить более подробную информацию об этом остатке, который остается неизрасходованным, несмотря на значительное сокращение ассигнований, произведенное Консультативным комитетом и Генеральной Ассамблеей.
In addition, PLC should have received $1.08 million as its share (10 per cent) of the revenues of Lonestar. Кроме того, ПЛК должна получить 1,08 млн. долл. США в качестве своей доли (10 процентов) дохода «Лоунстар».
To facilitate cross-country comparisons such a framework needs to have international recognition. с) Для облегчения межстрановых сопоставлений такая концептуальная основа должна получить международное признание.
Already Northern enterprises have contributed to regional and interregional value and supply chains, and this should no doubt receive a further boost. Предприятия стран Севера уже способствовали налаживанию региональных и межрегиональных производственно-сбытовых цепей, и усилия в этом направлении, безусловно, должны получить новый импульс.
To qualify for maternity allowance, the insured female worker must have paid contributions for 16 of the 39 calendar weeks preceding the childbirth. Для того, чтобы получить право на пособие по материнству застрахованная женщина должна в течение 16 из 39 недель, предшествующих родам, вносить страховые взносы.
I will report in a moment on how I have begun to tackle them in the hope of receiving your backing and support. Я подхожу к вопросу о том, как я начал решать их, в надежде получить от вас помощь и поддержку.
In prolonged conflict situations, schools may have been closed for several years, preventing potential candidates from obtaining university degrees. В случае затяжных конфликтов потенциальные кандидаты вообще не в состоянии получить документы об образовании из-за того, что учебные заведения зачастую уже много лет не работают.
In Ratanakiri and Mondulkiri provinces, which have predominantly indigenous populations, community members are required to request permission from provincial authorities prior to attending meetings outside the province. В провинциях Ратанакири и Мондулкири, в которых проживает преимущественно коренное население, членам общины, желающим принять участие в собраниях, проводимых за пределами провинции, требуется получить предварительное разрешение от властей провинции.
That would allow small and medium-sized States to have a voice at G-20 meetings on issues of particular concern to them. С его помощью малые и средние государства могли бы получить на совещаниях группы двадцати право голоса по проблемам, вызывающим у них особую обеспокоенность.
Several countries have been able to receive GEF support to implement subregional and regional initiatives to address land degradation in arid, semi-arid and dry sub-humid areas. Несколько стран сумели получить от ГЭФ поддержку на реализацию субрегиональных и региональных инициатив для решения проблемы деградации земель в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах.
Thanks to the activities carried out in the context of the SRAPs and bilateral agreements, these countries have shared the lessons learned. Другие страны также смогли получить накопленные ими знания благодаря организации мероприятий в рамках СПД и по линии двусторонних соглашений.
Countries of origin can also benefit from the return of migrants if they bring back skills or capital that they would not have acquired at home. Страны происхождения также могут получать пользу от возвращения мигрантов в том случае, если они привозят обратно навыки или капитал, которые они не смогли бы получить дома.
Studies on heavy metals in ecosystems (including work within ICP Integrated Monitoring) have increased the understanding of relevant processes and provided data for modelling and calculating critical levels and loads. З. Исследования по тяжелым металлам в экосистемах (в том числе работа в рамках МСП по комплексному мониторингу) позволили углубить понимание соответствующих процессов и получить данные для моделирования и расчета критических уровней и нагрузок.
Some injections have been undertaken purely for reasons of research - necessarily these projects are more limited in extent than the commercial projects but provide valuable information for future storage design and monitoring. В некоторых случаях закачивание проводилось исключительно в исследовательских целях; неизбежно, что эти проекты имели более ограниченные масштабы по сравнению с промышленными проектами, но они позволили получить ценную информацию, касающуюся подготовки проектов и проведения в будущем мониторинга на объектах по хранению.
Despite the fact that treaty bodies' decisions in this context are not legally binding, individual complaints procedures have often resulted in individual relief for victims. Хотя решения договорных органов в этом контексте не имеют обязательной юридической силы, процедуры индивидуальных жалоб часто позволяли потерпевшим получить необходимую защиту.
They also help persons with disabilities develop the skills they need to find employment and have been extensively used to promote youth employment. Они также помогают инвалидам овладеть навыками, необходимыми для того, чтобы получить работу, и широко используются для содействия занятости молодежи.