It would like to have more information on both proposals before presenting its views. |
Она хотела бы получить более полную информацию по этим двум предложениям, после чего она сможет представить свои мнения. |
Refugees should have access to information on the situation in their country of origin in order to be able to decide to return. |
Чтобы принять решение о возвращении, беженцы должны получить доступ к информации о положении в стране их происхождения. |
You can put a current through it and have a massive magnetic field. |
Через них можно пустить ток и получить большое магнитное поле. |
I was glad to have heard Luke's. |
И я очень рада была получить их от Люка. |
Most of them, however, wish to acquire Estonian citizenship and 126 workers have already applied. |
В то же время большинство из них хотят получить эстонское гражданство, и 126 работников уже подали соответствующие заявления. |
You don't even have the means to compel a warrant. |
У вас даже нет средств, чтобы получить ордер. |
The world's indigenous peoples must also find permanent protection, and the injustices they have long endured must also quickly cease. |
Коренные народы мира также должны получить постоянную защиту, и необходимо немедленно прекратить несправедливую практику, которой они долго подвергались. |
You got your brand-new body destroyed, and didn't have the time to get a proper new one. |
Ты пожертвовала своим новым телом и ещё не имела возможности получить новое. |
We should have had our first report in by now. |
Мы должны были уже получить первый отчёт. |
Authority to operate a radio station should have first been obtained before procurement or transfer of equipment, which was currently in storage. |
Прежде чем закупать или передавать оборудование, которое в настоящее время хранится на складе, следовало бы получить разрешение на создание радиостанции. |
However, none of these proposals appears to have been able to attract the necessary two-thirds majority in support. |
Однако представляется, что ни одно из этих предложений не смогло получить необходимую поддержку большинства в две трети. |
She must have gotten the bracelet by now. |
Она уже должна была получить браслет. |
This would have a positive political impact for the Organization and result in substantial savings as well. |
Это имело бы позитивное политическое значение для Организации и также позволило бы получить существенную экономию. |
Ms. OUEDRAOGO said that she would have liked to see more detailed information on women's access to credit. |
Г-жа УЭДРАОГО говорит, что она хотела бы получить более подробную информацию о доступе женщин к кредитам. |
Ms. OUEDRAOGO said she would have welcomed more information on rural women, and more specific statistics on agricultural workers. |
Г-жа УЭДРАОГО говорит, что она хотела бы получить дополнительную информацию о положении сельских женщин и более конкретные статистические данные о сельскохозяйственных рабочих. |
It would be useful for the Committee to have more recent information on the situation in Bosnia and Herzegovina. |
Комитету было бы желательно получить более свежую информацию о нынешнем положении в Боснии и Герцеговине. |
The Committee would then have the necessary information for further developing its consideration of the situation in that country. |
Это позволило бы Комитету получить информацию, необходимую для более глубокого изучения положения в Индии. |
The impact of the erosion of preferences in LDCs was a sensitive topic, and it was important to have more reliable data. |
Последствия уменьшения размеров преференций для НРС являются сложным вопросом, и важно получить более надежные данные. |
It would be useful to have those statistics disaggregated by age and gender. |
Было бы желательно получить эту статистику с разбивкой по возрасту и полу. |
His Government greatly hoped that the Governments of developing countries and the relevant civil society organizations would have unfettered access to those training materials. |
Правительство Нигерии очень хотело бы, чтобы правительства развивающихся стран и заинтересованные организации гражданского общества могли получить неограниченный доступ к этим программам подготовки. |
The author could easily have obtained and submitted an original or a duly authenticated copy of the judgement. |
Автор мог легко получить и представить оригинал постановления или надлежащим образом заверенную копию. |
Commercial presence is normally sought through joint ventures and local partnership arrangements so as to have access to certified and adequately trained local staff. |
Коммерческое присутствие, как правило, осуществляется через совместные предприятия и на основе соглашений с местными партнерами, что позволяет получить доступ к местному рынку дипломированной и достаточно подготовленной рабочей силы. |
It would also be interesting to have more information on the impact of programmes financed by the regular budget and by voluntary contributions. |
Было бы интересно также получить больше информации о результативности программ, финансируемых из регулярного бюджета и за счет добровольных взносов. |
Any participants requiring visas must have the visa stamped in their passport before arriving in Ireland. |
Всем участникам, которым необходима виза, следует получить ее до прибытия в Ирландию. |
Consideration should be given to how humanitarian organizations could have the possibility to apply for humanitarian exemptions directly to the sanctions committees. |
Следует рассмотреть вопрос о том, как гуманитарные организации могли бы получить возможность обращаться с запросами о предоставлении исключений по гуманитарным соображениям непосредственно к комитетам по санкциям. |