| It would like to have more information on both proposals before presenting its views. | Она хотела бы получить более полную информацию по этим двум предложениям, после чего она сможет представить свои мнения. |
| Refugees should have access to information on the situation in their country of origin in order to be able to decide to return. | Чтобы принять решение о возвращении, беженцы должны получить доступ к информации о положении в стране их происхождения. |
| You can put a current through it and have a massive magnetic field. | Через них можно пустить ток и получить большое магнитное поле. |
| I was glad to have heard Luke's. | И я очень рада была получить их от Люка. |
| Most of them, however, wish to acquire Estonian citizenship and 126 workers have already applied. | В то же время большинство из них хотят получить эстонское гражданство, и 126 работников уже подали соответствующие заявления. |
| You don't even have the means to compel a warrant. | У вас даже нет средств, чтобы получить ордер. |
| The world's indigenous peoples must also find permanent protection, and the injustices they have long endured must also quickly cease. | Коренные народы мира также должны получить постоянную защиту, и необходимо немедленно прекратить несправедливую практику, которой они долго подвергались. |
| You got your brand-new body destroyed, and didn't have the time to get a proper new one. | Ты пожертвовала своим новым телом и ещё не имела возможности получить новое. |
| We should have had our first report in by now. | Мы должны были уже получить первый отчёт. |
| Authority to operate a radio station should have first been obtained before procurement or transfer of equipment, which was currently in storage. | Прежде чем закупать или передавать оборудование, которое в настоящее время хранится на складе, следовало бы получить разрешение на создание радиостанции. |
| However, none of these proposals appears to have been able to attract the necessary two-thirds majority in support. | Однако представляется, что ни одно из этих предложений не смогло получить необходимую поддержку большинства в две трети. |
| She must have gotten the bracelet by now. | Она уже должна была получить браслет. |
| This would have a positive political impact for the Organization and result in substantial savings as well. | Это имело бы позитивное политическое значение для Организации и также позволило бы получить существенную экономию. |
| Ms. OUEDRAOGO said that she would have liked to see more detailed information on women's access to credit. | Г-жа УЭДРАОГО говорит, что она хотела бы получить более подробную информацию о доступе женщин к кредитам. |
| Ms. OUEDRAOGO said she would have welcomed more information on rural women, and more specific statistics on agricultural workers. | Г-жа УЭДРАОГО говорит, что она хотела бы получить дополнительную информацию о положении сельских женщин и более конкретные статистические данные о сельскохозяйственных рабочих. |
| It would be useful for the Committee to have more recent information on the situation in Bosnia and Herzegovina. | Комитету было бы желательно получить более свежую информацию о нынешнем положении в Боснии и Герцеговине. |
| The Committee would then have the necessary information for further developing its consideration of the situation in that country. | Это позволило бы Комитету получить информацию, необходимую для более глубокого изучения положения в Индии. |
| The impact of the erosion of preferences in LDCs was a sensitive topic, and it was important to have more reliable data. | Последствия уменьшения размеров преференций для НРС являются сложным вопросом, и важно получить более надежные данные. |
| It would be useful to have those statistics disaggregated by age and gender. | Было бы желательно получить эту статистику с разбивкой по возрасту и полу. |
| His Government greatly hoped that the Governments of developing countries and the relevant civil society organizations would have unfettered access to those training materials. | Правительство Нигерии очень хотело бы, чтобы правительства развивающихся стран и заинтересованные организации гражданского общества могли получить неограниченный доступ к этим программам подготовки. |
| The author could easily have obtained and submitted an original or a duly authenticated copy of the judgement. | Автор мог легко получить и представить оригинал постановления или надлежащим образом заверенную копию. |
| Commercial presence is normally sought through joint ventures and local partnership arrangements so as to have access to certified and adequately trained local staff. | Коммерческое присутствие, как правило, осуществляется через совместные предприятия и на основе соглашений с местными партнерами, что позволяет получить доступ к местному рынку дипломированной и достаточно подготовленной рабочей силы. |
| It would also be interesting to have more information on the impact of programmes financed by the regular budget and by voluntary contributions. | Было бы интересно также получить больше информации о результативности программ, финансируемых из регулярного бюджета и за счет добровольных взносов. |
| Any participants requiring visas must have the visa stamped in their passport before arriving in Ireland. | Всем участникам, которым необходима виза, следует получить ее до прибытия в Ирландию. |
| Consideration should be given to how humanitarian organizations could have the possibility to apply for humanitarian exemptions directly to the sanctions committees. | Следует рассмотреть вопрос о том, как гуманитарные организации могли бы получить возможность обращаться с запросами о предоставлении исключений по гуманитарным соображениям непосредственно к комитетам по санкциям. |