Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Have - Получить"

Примеры: Have - Получить
There have been incidents of asylum-seekers turning violent; one such incident resulted in the maiming of an office guard. Имели место случаи, когда лица, стремящиеся получить убежище, прибегали к насилию; один такой инцидент привел к нанесению увечий сотруднику охраны.
These affect the exports in which they often have the greatest competitive advantage and from which they thus derive the greatest trade gains. Они затрагивают экспорт той продукции, по которой НРС зачастую располагают наибольшими сравнительными преимуществами и за счет которой они могут получить максимальные торговые выгоды.
Individual persons must have a spotless record and fulfil certain requirements regarding education and professional practice in order to be licensed as audit experts or auditors. Чтобы получить лицензию в качестве экспертов по аудиту или аудиторов, соответствующие лица должны иметь безупречную репутацию и отвечать определенным требованиям с точки зрения образования и профессиональной практики.
Countries that have the will but not the wealth to carry out the fight against this menace should receive cooperation and support from those who can afford it. Страны, желающие принять участие в борьбе с этой опасностью, но не имеющие для этого средств, должны получить содействие и поддержку со стороны тех стран, которые могут себе это позволить.
Should the natural or legal persons on whose behalf it is acting consider that their rights are not adequately protected, they have no remedy in international law. Если физические или юридические лица, от имени которых оно действует, сочтут, что их права оказались недостаточно защищены, получить помощь в международном праве они не могут.
These databases, available on the Global Urban Observatory's web site, have been a significant breakthrough in the area of urban statistics. Создание этих баз данных, доступ к которым можно получить через веб-сайт Секции по глобальному мониторингу городов, стало значительным событием в области статистики городского развития.
Ms. Khan said that she would like to have more details on the action plan designed to implement the Equal Opportunity Act. Г-жа Хан говорит, что она хотела бы получить более подробную информацию о плане действий по практическому осуществлению Закона о равных возможностях.
She also complains that the Court of Queen's Bench in refusing her application for judicial review denied her the opportunity to have her case adjudicated. Кроме того, она жалуется, что, отклонив ее ходатайство о судебном рассмотрении, Суд королевской скамьи лишил ее возможности получить судебное решение по своему делу.
It would also be useful to have an updated report on the experience thus far with the new meetings-servicing arrangements. Кроме того, было бы полезно получить обновленный доклад о накопленном на настоящий момент опыте с изложением новых механизмов обслуживания заседаний.
The profile and visibility of World Heritage sites further afford the potential for a targeted UNF programme to have important multiplier impacts beyond the sites themselves. Кроме того, особенности и известность являющихся всемирным наследием мест позволяет в рамках целевой программы ФООН получить значительный эффект усиления, который будет ощущаться за пределами самих таких мест.
All the land registry courts are networked and the data that have been converted into the digital form is available to all interested users. Все суды по вопросам земельного учета увязаны в единую сеть, и все заинтересованные пользователи могут получить данные, переведенные в цифровую форму.
To begin with, work may only be accessible if citizens have the opportunity to obtain the primary, secondary and specialized education they need to secure a particular kind of employment thereafter. Следует начать с того, что труд может быть доступен только лишь в том случае, если у граждан есть возможность получить начальное, среднее и специальное образование, необходимое для получения впоследствии той или иной работы.
These household surveys have collected data disaggregated by gender, age, region, urban or rural residence and income, providing the necessary data for policy formulation. В ходе этих обследований домашних хозяйств собираются данные, дезагрегированные по признаку пола, возраста, региона, проживания в городах или сельской местности и дохода, что позволяет получить необходимые сведения для разработки политики.
Although there is little evidence that such groups have sought or obtained illicit access to genetic materials, this is not a possibility that can be dismissed. Хотя данных о том, что такие группы стремятся получить незаконный доступ к генетическим ресурсам или уже получили такой доступ, немного, такое развитие событий нельзя исключать.
However, UNFPA representatives have largely failed to obtain project inventory returns from Governments and non-governmental organizations and UNFPA now plans to disclose the information for the biennium 2000-2001. Однако большинство представителей ЮНФПА не смогли получить информации о таком оборудовании от правительств и неправительственных организаций, и в настоящее время ЮНФПА планирует предоставить такую информацию за двухгодичный период 2000 - 2001 годов.
Referrals may concern staff members, vendors and others who have sought to derive illegal benefit to the detriment of the United Nations. Это может касаться дел сотрудников, поставщиков и других лиц, попытавшихся незаконно получить выгоду в ущерб Организации Объединенных Наций.
The United Nations agencies and other humanitarian organizations in Myanmar have consistently sought humanitarian access to the conflict-affected areas of Shan, Kayah and Kayin states. Учреждения Организации Объединенных Наций и другие гуманитарные организации в Мьянме постоянно стремятся получить доступ для гуманитарной помощи в районы, затрагиваемые конфликтом в Шанской, Кайской и Каинской областях.
Annex I countries which do not have quantified emission reduction targets may be able to gain support for using CCS technology through Joint Implementation. Страны, включенные в приложение I, для которых не установлены количественные целевые показатели сокращения выбросов, могут получить поддержку в отношении использования технологий УХУ в рамках совместного осуществления.
Minimal changes have been made to the content of the questionnaire in an effort to obtain replies consistent with those of 2002. Внесенные в содержание вопросника незначительные изменения, как представляется, помогут получить ответы, однородные ответам, полученным в 2002 году.
The Fund should also have the potential to mobilize investment capital from public or private investors wishing to benefit from Joint Implementation credits arising from the reduction of CO2 emissions. Фонд должен также обладать возможностью привлечения инвестиционного капитала государственных и частных инвесторов, желающих получить выгоду от кредитов в рамках Совместного осуществления, полученных за сокращение выбросов СО2.
Reporting has been made available online to Member States, and training sessions for permanent missions at headquarters have been organized. В настоящее время государства - члены могут получить доступ к материалам отчетности в интерактивном режиме, и в штаб - квартире были организованы учебные мероприятия для сотрудников постоянных представительств.
Operation Topaz, Operation Purple and Project Prism have highlighted how specific and focused attention on a few key precursors can prevent their diversion for illicit purposes and should be fully supported. Операция "Топаз", операция "Пурпур" и проект "Призма" ясно показали, как конкретное и направленное внимание к нескольким ключевым прекурсорам может предотвратить их утечку для целей незаконного использования, и такие инициативы должны получить широкую поддержку.
Demand management approaches have been recently introduced, yet are still rather limited to bear tangible fruit and to reflect on the overall water situation in the region. В последнее время были введены методы регулирования спроса, однако их все еще ограниченное использование не позволяет пока получить ощутимые результаты и слабо сказывается на общей ситуации с водой в регионе.
The procedures in place have allowed some accomplices of the accused to make their way into the Tribunal in different capacities mostly as investigators. Процедуры на местах позволили некоторым сообщникам обвиняемых получить доступ в Трибунал в самом различном качестве, большей частью в качестве следователей.
A truly multilateral approach would have the best chance of being widely accepted and supported and, as such, would be eminently more effective. Подлинно многосторонний подход имел бы оптимальные возможности получить широкое признание и поддержку, и сам по себе он был бы наиболее эффективным.