| Preference margins have been eroded over time, particularly where countries enter RTAs to avoid negative discrimination rather than to secure preferential market access. | Преференциальные режимы перестают играть свою прежнюю роль, особенно в тех случаях, когда страны присоединяются к РТС с целью избежать дискриминации, а не получить преференциальный доступ к рынкам. |
| The Working Group would have liked the source to provide information in particular on the hearing mentioned in paragraph 39. | Группа хотела бы, в частности, получить от источника информацию о судебном заседании, упомянутом в пункте 39. |
| One purpose of the Law on Religious Activity and Religious Associations apparently was to have clear oversight over the religious landscape in Kazakhstan. | По всей видимости, одной из целей Закона о религиозной деятельности и религиозных объединениях было получить возможность осуществлять четкий надзор за деятельностью религиозных конфессий в Казахстане. |
| On every continent, Governments have used both formal legal mechanisms and covert methods to gain access to content, as well as to metadata. | На каждом континенте для того, чтобы получить доступ к содержанию электронных сообщений и метаданным, правительства применяли как официальные правовые механизмы, так и негласные методы. |
| The Committee is concerned that migrant workers do not always have enough information on their rights or on how to obtain help, including legal assistance. | Вместе с тем обеспокоенность Комитета вызывают случаи, в которых трудящиеся-мигранты не располагают достаточной информацией о своих правах, как и о том, как получить помощь, в том числе юридического плана. |
| Yet some 75 per cent of the world's women cannot get bank loans because they have unpaid or insecure jobs, and are not entitled to property ownership. | При этом 75 процентов женского населения планеты не могут получить ссуду в банке, поскольку они заняты либо неоплачиваемой работой, либо у них нестабильная работа, и не имеют права собственности. |
| In addition, the Association of Female Lawyers (AFELL) and the National Bar Association have established legal clinics where women can get free legal aid. | Кроме того, Ассоциация женщин - юристов Либерии (АЖЮЛ) и Национальная ассоциация адвокатов организовали юридические консультации, где женщины могут получить бесплатную правовую помощь. |
| Many members of the population already feel they will have no choice but to obtain Abkhaz citizenship or to leave Gali. | Многие жители уже понимают, что у них не остается выбора как либо получить абхазское гражданство, либо уехать из Гали . |
| Women in marginalized areas and communities are largely unaware of the Fund or how to access it and therefore have not been able to benefit from it. | Женщины в социально изолированных районах и общинах в большинстве своем не знают об этом фонде или о том, как получить к нему доступ, и поэтому не могут извлечь из него пользу. |
| Concern was also raised on the ability of asylum seekers who have recently been granted refugee status or subsidiary protection to access rent allowance. | Наряду с этим была высказана обеспокоенность в связи с вопросом о наличии у просителей убежища, которые недавно получили статус беженцев или вспомогательную защиту, возможности получить пособие на оплату жилья. |
| It was for individuals to freely decide whether they wished to avail themselves of the opportunity to have the same status as Montenegrin citizens. | Сами люди вольны решать, желают ли они воспользоваться возможностью получить тот же статус, что и граждане Черногории. |
| Lastly, it would be useful to have information on cases brought before the courts concerning incitement to hatred aimed at ethnic groups. | И говоря о совершенно другой области, было бы желательно получить информацию о делах о подстрекательстве к ненависти в отношении этнических групп, переданных в суд. |
| I don't want to see them suffer so my brother can have his prize. | Я не хочу, чтобы они страдали ради того, чтобы мой брат мог получить награду. |
| I'd like to have access to it. | Мне бы хотелось получить к нему доступ. |
| Might I have my husband back now? | Можно мне получить обратно своего мужа? |
| So please just let me have what I want. | так позволь мне получить то, что хочу я. |
| You took something from me, old chap. I'd rather like to have it back. | Если я не ошибаюсь, недавно вы взяли кое-что из моего кармана, и я хочу получить это обратно. |
| I could have gotten Vontae at seven, but instead I trade up with you just so I could get him at one. | Я мог получить Вонту в седьмом, но вместо этого я обменялся с тобой и поэтому смог взять его в первом. |
| Okay, I'll call Nolan Ross and see if we can have access to his tech team. | Хорошо, я позвоню Нолану Россу можем ли мы получить доступ к его тех. команды. |
| But if someone were to petition the president of Panhellenic, we might be able to have another Blue Ribbon event. | Но если бы кто-то подал петицию президенту Греческого Совета, мы смогли бы получить ещё одно мероприятие "Голубой Ленточки". |
| JS3 also expressed regret that children born in Chile to foreign nationals in an irregular situation do not have the right to Chilean nationality. | Авторы СПЗ также выразили сожаление по поводу того, что дети, рожденные в Чили от иностранных граждан, не имеющих урегулированного статуса, не могут получить чилийское гражданство. |
| Providers have the funding flexibility they require to ensure services are available to at-risk children and families before a situation escalates into one that requires protection. | Поставщики услуг обладают гибкостью в области финансирования, необходимой для того, чтобы находящиеся в группе риска дети и семьи могли получить услуги прежде, чем ситуация усугубится и им потребуется защита. |
| Is this something I cannot have? | Я не смогу получить то, что хочу? |
| I haven 't been able to get exact information, but they have gotten her stabilized which sounds encouraging. | Я не смог получить точную информацию о её травмах, но они стабилизировали её, что звучит обнадёживающе. |
| So you can have me for yourself. | Только так ты мог бы получить меня. |