The Commission's attempts to obtain evidence of such an order, and to ascertain precisely when it was issued, have been unsuccessful. |
Попытки Комиссии получить доказательства наличия такого приказа и установить точно, когда он был отдан, оказались безуспешными. |
The above historical perspective is also necessary to appreciate the context in which persons of Nepalese origin have been detained in Bhutan. |
Представленный исторический экскурс необходим также для того, чтобы получить представление о ситуации, в которой лица непальского происхождения содержатся под стражей в Бутане. |
I have asked my Special Representative and the Force Commander to obtain confirmation from both parties of their support to this operation without preconditions. |
Я просил моего Специального представителя и Командующего Силами получить от обеих сторон подтверждение их безоговорочной поддержки этой операции. |
Further, a considerable portion of the services rendered by international contractual personnel could have been obtained through service contracts. |
Кроме того, значительную часть услуг, оказывавшихся таким международным персоналом, можно было бы получить путем заключения контрактов о соответствующих услугах. |
Methods have been suggested by the Commission whereby information required for monitoring could be obtained. |
Комиссия предложила методы, с помощью которых можно получить информацию, необходимую для наблюдения. |
The view was expressed that the prosecutor should have the consent of interested States before initiating investigations and prosecutions. |
Было высказано мнение о том, что, прежде чем приступать к расследованию и преследованию, прокурор должен получить согласие заинтересованных государств. |
The transaction proposed by China had been quite complicated and the United States had wished to have certain questions answered. |
Предложенная Китаем сделка является достаточно сложной, и Соединенные Штаты хотели бы получить ответы на ряд вопросов. |
We hope to have the opportunity to speak later on specific agenda items. |
Мы надеемся получить возможность выступить позднее по конкретным пунктам повестки дня. |
The developing countries should have free access to information and be given the right to convey their news first-hand. |
Развивающиеся страны должны получить свободный доступ к информации и пользоваться правом распространения собственной информации. |
In order to achieve self-sufficiency, which was inseparable from self-determination, indigenous peoples must have their traditional territories returned to them. |
Чтобы добиться самообеспеченности, которая неотделима от самоопределения, коренные народы должны получить назад свои традиционные территории. |
It could therefore transmit the decision to the Board of Auditors and have it report back to the Committee before the forty-ninth session. |
Поэтому Комитет сможет направить Комиссии ревизоров данное решение и получить от нее доклад до сорок девятой сессии. |
You can have your ten back for being vaguely right. |
Ты можешь получить свои 10 баллов назад за свою расплывчатую правоту. |
You will never have the lording your big win over him. |
Тебе никогда не получить удовлетворения, одержав над ним свою большую победу. |
And, by rights, you should have it. |
И по всем правам, должен получить. |
You can have anything you want in the whole universe. |
Ты можешь получить все, что хочешь во вселенной. |
More than three quarters of women now have access to prenatal care and supervised deliveries. |
В настоящее время более трех четвертей женщин в Джибути могут получить помощь в дородовой период и при родах. |
Women are a major agent of development, and they have often been disadvantaged in their quest for education and training. |
Женщины являются главным действующим лицом в процессе развития, нередко они находились в невыгодном положении в их стремлении получить образование и профессиональную подготовку. |
Secondly, victims seeking compensation on account of any tort may have recourse to the civil courts. |
Во-вторых, пострадавшие, желающие получить компенсацию за какое-либо нарушение, могут обратиться в гражданские суды. |
Usually, it costs much less to get information from others who have already done exploration, rather than to begin anew. |
Получить информацию от компаний, уже проведших геологоразведку обычно гораздо дешевле, чем начинать все сначала. |
They have now embarked on the road to self-determination and should receive the total support of the international community. |
Теперь они встали на путь самоопределения и должны получить полную поддержку международного сообщества. |
His delegation wanted an explanation of how such a step could have been taken. |
Его делегация хотела бы получить объяснения по поводу того, как такое могло произойти. |
They now have the chance to obtain a bachelor's degree by passing a four-step national examination. |
В настоящее время они имеют возможность получить степень бакалавра путем сдачи национального экзамена, включающего в себя четыре ступени. |
But no man can have everything. |
Но никому не надо получить всё. |
These groups of women have practically no opportunity to acquire an education. |
Эти группы женщин практически не имеют возможности получить образование. |
I can get it, what this lot have... if I want it. |
Я могу получить то, что уготовано мне судьбой... достаточно лишь захотеть. |