Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Have - Получить"

Примеры: Have - Получить
It is very difficult for these girls and their families to have access to government facilities. Этим девочкам и их родственникам крайне сложно получить доступ к соответствующим государственным учреждениям.
Sir Nigel RODLEY said he would like to have information on recent cases which had been brought to his attention. Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что хотел бы получить информацию о недавних делах, к которым было привлечено его внимание.
He urged IAEA to render the necessary assistance to developing countries so that they could have access to that invaluable technology. Оратор настоятельно призывает МАГАТЭ оказать необходимую помощь развивающимся странам, с тем чтобы они могли получить доступ к этим бесценным технологиям.
However, the State party could also have obtained this information in the same conditions. Однако государство-участник могло бы также получить эту информацию на таких же условиях.
More and more of us can now have access to a phenomenal amount of information. Все больше людей могут теперь получить доступ к феноменальному количеству информации.
It has also helped States to have a clearer vision of the foundations of the new international environment. Это также помогает государствам получить более четкое представление об основах новой международной обстановки.
It would like to have fuller information on the case so as to be able to provide the Committee with clarifications. Она хотела бы получить более подробную информацию об этом деле, с тем чтобы иметь возможность дать разъяснения Комитету.
In all instances, females were less likely to have access to education in any language. Во всех случаях женщины имели меньше шансов получить образование на каком-либо языке.
To answer this question, the human rights treaty bodies have generally deferred to the judgement of States parties themselves. Чтобы получить ответ на этот вопрос договорные органы по правам человека, как правило, пользовались оценкой самих государств-участников.
Referring to article 14 of the Convention, she would have liked to receive more detailed information about the number of female landowners. Что касается статьи 14 Конвенции, то она хотела бы получить более подробную информацию о численности женщин, владеющих участками земли.
The Committee would also like to know what specific steps have been taken to redress the imbalances in the status of women in society. Комитет хотел бы также получить информацию о том, какие конкретные шаги были предприняты для устранения неравенства в положении женщин в обществе.
Programmatic and thematic evaluations have yielded critical information about successful approaches and areas needing attention. Программные и тематические оценки позволили получить важную информацию об успешных подходах и областях, требующих внимания.
He would like to have some details on the matter. Г-н Солари Иригойен хотел бы получить уточнения по данному вопросу.
These situations have a deleterious effect on their growth, development and health and seriously affect the ability of the child to pursue an education. Такое положение оказывает пагубное воздействие на их рост, развитие и здоровье и серьезным образом отражается на возможностях ребенка получить образование.
It remains concerned that many Syrians living abroad, as well as their children, have been denied a Syrian passport. Комитет вновь с обеспокоенностью отмечает, что многие сирийцы, проживающие за границей, а также их дети лишены возможности получить сирийский паспорт.
Courses are mostly aimed at low-income young people who have no possibility of continuing high level studies. В основном такую подготовку проходят молодые люди, не располагающие достаточными финансовыми средствами и не имеющие возможности получить высшее образование.
Delegations should have received a Chairman's non-paper addressing this issue. Делегации должны были получить неофициальный документ Председателя по этому вопросу.
Persons belonging to the Roma minority claim that they have been denied certain services merely because of their skin colour. Лица, принадлежащие к меньшинству рома, утверждают, что они не могут получить некоторые услуги лишь из-за цвета своей кожи.
Attempts by the Cambodia Office to gain access to the detainees through the Ministry of National Defence and the Military Court have been denied. Попытки камбоджийского отделения получить доступ к этим заключенным через министерство национальной обороны и военный суд не увенчались успехом.
In many cartel cases, leniency programmes have been instrumental in securing evidence from cartel participants. Во многих делах, связанных с картельными сговорами, получить показания их участников помогают программы смягчения ответственности.
It would be valuable to have more information on efforts to prevent discrimination in employment against all vulnerable groups, such as the disabled. Было бы полезно получить больше сведений об усилиях по предупреждению дискриминации на рабочих местах всех уязвимых групп населения, например инвалидов.
Lenzing did not submit evidence to support its allegation that a profit would have been made. Компания "Ленцинг" не представила доказательств в обоснование своего заявления о том, что она могла получить выгоду.
Some participants stated that indigenous peoples should have as much control over research on their heritage as they could attain. Некоторые участники заявили, что коренные народы должны получить максимально возможный контроль за исследованиями, касающимися их наследия.
Developing countries including such rules in their investment agreements might therefore have a competitive advantage in the global competition to attract foreign investment. Включая такие нормы в свои инвестиционные соглашения, развивающиеся страны могут, таким образом, получить сравнительные преимущества в глобальной конкуренции за привлечение иностранных инвестиций.
Civilian police assigned to a peacekeeping mission must have medical clearance prior to their departure. Гражданские полицейские, командируемые в миссию по поддержанию мира, должны получить медицинское заключение до своего отъезда.