| Most statistical offices of the world seem to have access to the Internet, or can achieve access in the short term. | Представляется, что статистические управления большинства стран мира имеют доступ к Интернету или смогут получить его в ближайшее время. |
| The second precondition was somewhat more complex, i.e., that injured subjects must have been unable to obtain satisfaction through domestic remedies. | Второе условие является несколько более сложным: должна иметь место ситуация, при которой потерпевшим подданным не удалось получить удовлетворения с помощью внутренних средств правовой защиты. |
| Developing countries have become more involved in the export of services and more aware that gains could be achieved through the multilateral services negotiations. | Развивающиеся страны расширяют экспорт своих услуг и начинают лучше понимать, какую отдачу они могут получить от многосторонних переговоров по услугам. |
| The use of Internet search engines for the present report breaks new ground and provides information that otherwise would not have been captured. | Использование систем поиска в Интернете в целях составления настоящего доклада - это нововведение, которое позволило получить информацию, которая не могла быть получена ни из какого другого источника. |
| Finland's previous periodical reports have been available upon request. | Предыдущие периодические доклады Финляндии можно получить по запросу. |
| Such a simplification could, however, have the opposite effect to that desired. | Между тем такой упрощенный подход может получить нежелательный резонанс. |
| I understand that most delegations cannot say something concrete now on the new proposal, as they need to have instructions from their capitals. | Я понимаю, что большинство делегаций сейчас не могут сказать ничего определенного по вопросу о новом предложении, поскольку им необходимо получить соответствующие указания из столиц. |
| We would be happy to have firm assurances in this matter. | Мы хотели бы получить твердые заверения в этом отношении. |
| She would like to have statistics regarding the proportion of men and women in the various areas of higher education. | Она хотела бы получить статистические сведения о доле мужчин и женщин в различных сферах высшего образования. |
| We hope that this approach will make it possible to better identify responsibilities and to have more precise information. | Мы надеемся, что этот подход позволит нам более четко определить ответственность и обязанности и получить более точную информацию. |
| He would like to have further information about the process by which the prison system returned foreign prisoners to their home countries. | Он хотел бы также получить дополнительную информацию относительно процесса возвращения тюремными властями заключенных из числа иностранцев в их страны. |
| Contact points where entrepreneurs can have competent counseling, education and sparring are established. | создаются контактные пункты, в которых предприниматели могут получить компетентные консультационные услуги, пройти подготовку и участвовать в тренировочных мероприятиях. |
| The United Nations and other humanitarian agencies, including non-governmental organizations, must have access to those in need. | Организация Объединенных Наций и другие гуманитарные учреждения, включая неправительственные организации, должны получить беспрепятственный доступ к нуждающемуся населению. |
| Mr. Yalden said that he would like to have information about the Office of the Ombudsperson that went beyond statistics. | Г-н Ялден говорит, что он хотел бы получить такую информацию о канцелярии омбудсмена, которая выходит за рамки обычной статистики. |
| Their teams will be able to have immediate and unrestricted access to all sites they wish to inspect. | Их группы смогут получить незамедлительный и беспрепятственный доступ к любым и всем объектам, которые они захотят проинспектировать. |
| Migrant women may be unpaid family workers or have low wages and fewer opportunities for mobility than men. | Женщины-мигранты могут выполнять функции неоплачиваемых семейных работников или получить более низкую заработную плату и располагать более ограниченными возможностями для мобильности, чем мужчины. |
| Another delegation wished to have more information about UNHCR's taking over the global payroll and medical service. | Еще одна делегация выразила пожелание получить дополнительную информацию о переходе под контроль УВКБ централизованной службы начисления заработной платы и медицинской службы. |
| The Organization needed to have a comprehensive picture before embarking on the next stage of regionalization. | Организация должна получить всю необходимую информацию, прежде чем принять решение о начале нового этапа перевода системы на региональную основу. |
| The results of the research have generated data on aspects of communication that warrant further attention. | Результаты исследования позволили получить данные о тех аспектах коммуникационных технологий, которые требуют наибольшего внимания. |
| Women found it harder to get advice and help because they did not have the needed contacts. | Женщинам оказывалось труднее получить консультации и помощь, поскольку у них не имелось необходимых контактов. |
| Many programmes have been developed for adults who never had the chance to go to school. | Были разработаны различные программы для взрослых, которые в свое время не имели возможности получить школьное образование. |
| Some non-governmental organisations have commented that special training should be provided to various professionals involved in violence cases. | Ряд неправительственных организаций отмечали, что представителям различных профессий, вовлеченным в расследование дел о насилии, должна быть предоставлена возможность получить специальную подготовку. |
| Important Cuban cultural institutions have found themselves blocked from access to $80,000 from the World Monuments Fund. | Учреждения, играющие важную роль в области культуры Кубы, не смогли получить выделенную Всемирным фондом памятников сумму в размере 80000 долл. США. |
| According to some estimates, approximately 4,000 persons in 2003 might receive or have already received status. | По некоторым оценкам, в 2003 году общее число лиц, которые могли получить или уже получили этот статус, составляло примерно 4000 человек. |
| For many years, most of our countries have been asking themselves what they can get from the Organization. | На протяжении многих лет большинство наших стран задавались вопросом о том, что мы можем получить от Организации. |