Women have been empowered to have access to job application registration systems and recruitment services. |
Женщинам была дана возможность получить доступ к системам регистрации заявок на трудоустройство и службам найма. |
For safety reasons, many victims have moved and have been unable to access medical care, psychological support and other vital services. |
В реальности многие пострадавшие по соображениям безопасности уехали в другие места, где у них нет возможности получить медицинскую помощь, психологическую поддержку и другие необходимые услуги. |
We'll have everything we never got to have. |
У нас будет все, чего мы не смогли получить. |
The survivors of the Beit Hanoun shelling have not been able to have access to justice. |
У людей, переживших обстрел Бейт-Хануна, не было возможности получить доступ к правосудию. |
The first reviews have dedicated considerable resources to collecting and assessing data that have not been available outside the country or in electronic format. |
В рамках первых обзоров значительные ресурсы были выделены на сбор и оценку данных, которые нельзя было получить за пределами данной страны или в электронном формате. |
It would have been very useful to have more concrete guidance in those cases. |
Было бы очень полезно получить более конкретные указания в таких случаях. |
It would be helpful to have additional information concerning efforts to have the medical corps encourage families to abandon that practice. |
Было бы полезно получить дополнительную информацию об усилиях, прилагаемых для того, чтобы побудить медицинских работников активно рекомендовать семьям отказаться от подобной практики. |
Africans who have had the opportunity of obtaining training elsewhere in the world have demonstrated their ability to compete successfully. |
Африканцы, у которых была возможность получить подготовку в других странах мира, доказали, что они могут успешно конкурировать в этой области. |
This work proposed that individuals should have the right to change gender, to have the kind of body they desired. |
В этой книге утверждалось, что у каждого человека должно быть право изменить пол и получить желаемое тело. |
It must have been difficult being married to someone who was about to have tenure before you. |
Наверное, сложно быть женатым на той, которая должна была получить должность до вас. |
You have spent far too long trying to have it all. |
Ты потратил много времени пытаясь получить всё это. |
Many have access to or have acquired dual nationality. |
Многие имеют возможность получить или уже приобрели двойное гражданство. |
If China was going to have its own Mikhail Gorbachev, it would have been Zhao. |
Если бы Китаю было суждено получить собственного Михаила Горбачёва, им стал бы Чжао Цзыян. |
If the wife wants to have no child forever, she should have the consent of her husband. |
Если жена желает навсегда отказаться от деторождения, то она должна получить согласие мужа на это. |
China, India and many others have reached growth rates that allow their people to have greater access to food. |
Китай, Индия и многие другие страны достигли таких показателей роста, которые позволяют их гражданам получить более широкий доступ к продовольствию. |
He would like to have data for the whole country in order to have an overall view of the situation. |
Он считает желательным получить общенациональные данные, с тем чтобы сформировать полное представление о сложившемся положении. |
These interviews have elicited information and evidence of considerable significance, and have provided many leads that require follow-up. |
Эти опросы позволили получить весьма важную информацию и доказательства и выдвинуть много новых версий, требующих дальнейшего расследования. |
And maybe even you, can have what I have right now. |
Возможно, даже вы, сможете получить то, что получил я. |
I'm happy to have my money back, but now I have a bigger problem. |
Я рада получить свои деньги назад, но теперь у меня есть проблема поважнее. |
You don't have what I want, but you have what I need. |
И в то время, как ты не можешь дать мне того, чего я хочу, у тебя все же есть вещи, которые я могу получить. |
Participating staff members had to have been endorsed by a central review body, have had satisfactory performance appraisals and have served in the same duty station for five or more years. |
Участвующие в проекте сотрудники должны были получить одобрение центрального обзорного органа, иметь удовлетворительную служебную характеристику и проработать в одном и том же месте службы не менее пяти лет. |
The Inspectors would have preferred to have received a consolidated answer from the Secretariat, which would have avoided the undesired interpretation by the Unit of potentially conflicting views. |
Инспекторы предпочли бы получить сводный ответ от Секретариата, что позволило бы избежать нежелательного толкования Группой потенциально расходящихся мнений. |
States have established very different requirements that have made it difficult for uniform approaches to electronic invoicing that have the potential for significant cost savings to be adopted by businesses even in a single industry. |
Государства ввели большое число разнообразных требований, которые затрудняют применение предприятиями даже одной отрасли единообразных подходов к электронным счетам, что позволило бы получить значительную экономию. |
Some organizations that have tried to get discounts applied across the United Nations system have had their requests refused by the suppliers. |
Поставщики отклонили просьбы ряда организаций, которые попытались получить скидки, распространяемые на всю систему Организации Объединенных Наций. |
The State party would therefore have expected the complainants to have been able to obtain authentic passports. |
Поэтому государство-участник полагает, что заявители могли бы получить подлинные паспорта. |