Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Have - Получить"

Примеры: Have - Получить
She only wants what she can't have. Она хочет только того, чего не может получить
Where can I have those drinks? Где я могу получить такую выпивку?
On the other hand, he concludes that the theory of international private law generally allows that a company can have two or more nationalities... Однако, с другой стороны, он делает следующий вывод: Действительно, доктрина международного частного права в целом допускает, что какая-то компания может получить двойное или множественное гражданство...
With regard to the procedure described in paragraph 68, it was important to know at what time the person affected by those measures could have access to a lawyer. Что касается процедуры, изложенной в пункте 68, то важно было бы знать, на каком этапе лицо, в отношении которого применялись эти меры, может получить доступ к адвокату.
Mr. Mesdoua (Algeria) (interpretation from French): Like previous speakers, I should like to have some further clarification. Г-н Месдуа (Алжир) (говорит по - французски): Как и предыдущие ораторы, я хотел бы получить некоторые дополнительные разъяснения.
It would also be useful to have clarification on the extent to which vacancies were used to accommodate the costs of additional mandates. Было бы желательно также получить точную информацию о том, как используются вакантные должности для высвобождения необходимых ресурсов на цели выполнения новых мандатов.
We remain convinced that, with an enlarged NATO and an expanded European Union, the United Nations will have even more efficient and helpful regional partners. Мы по-прежнему убеждены, что благодаря расширению НАТО и Европейского союза, Организация Объединенных Наций сможет получить более надежных и более эффективных региональных партнеров.
Moreover, the regional schemes have not been able to tap extra resources from international financial markets to supplement their own resources in financing trade. Более того, региональные организации были не в состоянии получить дополнительные ресурсы на международных финансовых рынках для пополнения своих собственных ресурсов в целях финансирования торговли.
However, none of the doctors have been convicted as yet, and the author does not expect to obtain effective compensation through the Tribunal. Однако ни один из врачей пока не был признан виновным, и автор не надеется получить существенную компенсацию через Трибунал.
Considerable numbers of the displaced persons have settled in different cities where they can work and earn a living as called for in his report. Значительное число перемещенных лиц осело в различных городах, где они могут найти работу и получить средства к существованию, к чему Специальный докладчик и призывает в своем докладе.
The programmes have included short-term specialized training and internships as well as professional training, often in fields not readily available inside South Africa. Программы включали в себя кратковременную специализированную подготовку и интернатуру, а также профессиональную подготовку, часто в областях, в которых нелегко получить образование в Южной Африке.
In other sectors and even more countries, people who have long been engaged in monetary transactions are trying to increase openings, access and mutually beneficial interactions. Население в других секторах еще большего числа стран, которое уже давно освоило систему денежных отношений, старается расширить возможности, получить доступ к ним и установить взаимные отношения, которые бы были полезны для всех.
Recent studies have considerably advanced the knowledge of ore deposit geology, which in turn contributes to the discovery of these types of deposit on land. Недавние исследования позволили получить большой объем информации по геологии рудных залежей, которые в свою очередь содействуют обнаружению этих видов залежей на суше.
On the other hand, if the Code was to be effective, it must be accepted universally and have binding legal force. Вместе с тем, для того чтобы кодекс был эффективным, он должен получить универсальное признание и иметь обязательную юридическую силу.
Among the above-mentioned topics, the electronic networking of scientific institutions may have the most immediate impact on the situation in developing countries. Из всех вышеупомянутых тем максимальную отдачу развивающиеся страны могут получить уже в самое ближайшее время от действующей электронной сети, объединяющей научные учреждения.
Some of us have had to scramble for speaking slots. Некоторым из нас бывает очень сложно получить место в списке ораторов.
This Assembly would have benefited, for example, from a special report on the great human tragedy in the Great Lakes region. Генеральной Ассамблее было бы, к примеру, полезно получить специальный отчет об огромной человеческой трагедии, разыгравшейся в районе Великих озер.
In other situations this year, information provided to the Council has subsequently been made directly available to the media before other delegations have had an opportunity to be briefed. В других ситуациях, имевших место в этом году, предоставленная Совету информация впоследствии сразу же оказывалась у средств массовой информации, то есть до того, как другие делегации имели возможность получить ее во время брифинга.
The delegation had indicated that children legitimized by subsequent marriage did not all have exactly the same rights and she requested further information on that point. Делегация заявила, что не все дети, рождение которых было уже узаконено последующим браком, имеют одинаковые права, и она хотела бы получить дополнительную информацию по этому вопросу.
They have not even been admitted to the twilight zone occupied by the 23. Им даже не позволили получить тот промежуточный статус, который уже имеют 23 страны.
If ethnic minority pupils are to have the same opportunity as others to profit from what schools can offer, some will need additional help to meet their particular educational needs. Для того чтобы учащиеся из семей этнических меньшинств могли получить ту же пользу от учебы в школе, что и другие школьники, некоторым из них необходимо будет оказать дополнительную помощь, с тем чтобы удовлетворить их особые нужды, связанные с обучением.
He also wished to have details concerning the refugee quotas and the measures the Finnish Government had taken in regard to refugees. Он также хотел бы получить уточняющую информацию о квотах беженцев и о мерах, принятых правительством Финляндии в отношении беженцев.
The Trade Point Internet incubator has allowed Trade Points, particularly those in LDCs, to have an Internet presence since their earliest stages of development. Созданный в Интернете "инкубатор" центров по вопросам торговли позволил этим центрам, в особенности в НРС, получить доступ к Интернету с самых ранних этапов их развития.
It is also possible for these reasons to have a three-year tax holiday. При наличии этих причин можно также получить освобождение от налога сроком на три года.
It would be useful to have details about such cruel, inhuman or degrading treatment and about the kind of follow-up to the complaints of torture. Было бы полезно получить уточнения по вопросу о жестоком, бесчеловечном или унижающем достоинство обращении, а также выяснить, какие последующие действия имеют место в связи с жалобами на применение пыток.