| Ms. Udo said that it would be helpful to have that information in writing. | Г-жа Удо говорит, что было бы полезно получить эту информацию в письменном виде. |
| Local NGOs will have benefited further from increased partnership opportunities in the implementation of sustainable livelihoods projects. | Местные НПО смогут получить дополнительные выгоды в результате расширения возможностей партнерского сотрудничества в осуществлении проектов развития устойчивых средств к существованию. |
| The committees must be chartered by the General Accounting Office and have a clearly defined purpose. | Эти комитеты должны получить специальную грамоту от Управления общей бухгалтерской отчетности и иметь четко определенную цель. |
| Permits have been increasingly difficult to obtain since 2000 and can be cancelled without notice. | С 2000 года эти разрешения становится все более сложно получить, и они могут быть отменены без предварительного уведомления. |
| The claimant seeks compensation for the monthly rent that it would have earned from leasing the office space under normal conditions. | Заявитель испрашивает компенсацию в отношении ежемесячной арендной платы, которую он мог бы получить от сдачи этих офисных помещений в аренду при обычном стечении обстоятельств. |
| Members will have received my written assessment of the completion strategy. | Члены должны были получить мою письменную оценку стратегии завершения работы. |
| To save time, we would have liked a copy of the questionnaire before the consultations. | И в целях экономии времени нам хотелось бы получить экземпляр вопросника до консультаций. |
| Despite equal requirements of equality and non-discrimination everywhere, people have only casual opportunities to get counselling and safeguard their rights. | Несмотря на одинаковые требования в отношении обеспечения равенства и недискриминации во всех районах страны, пострадавшие далеко не всегда имеют возможность получить консультацию и обеспечить осуществление их прав. |
| Millions of people have been denied life-saving humanitarian assistance. | Миллионы людей лишены возможности получить спасительную гуманитарную помощь. |
| This explains why the United States and the United Kingdom have not been able to get the authorization from the Council for their illegal act. | Это объясняет, почему Соединенным Штатам и Соединенному Королевству не удалось получить от Совета санкцию на их незаконные действия. |
| They should have secured permission from and established close cooperation and coordination with the relevant local authorities. | Им следовало получить разрешение у соответствующих местных властей и наладить с ними тесное сотрудничество и координацию. |
| Tourism enterprises of developing countries could gain autonomy and save costs by promoting and selling products directly to consumers provided they have an effective website. | Предприятия индустрии туризма развивающихся стран могут получить самостоятельность и сэкономить на расходах благодаря маркетингу и реализации продукции непосредственно потребителям при том условии, что они располагают эффективным вебсайтом. |
| Foreigners whose deportation had been suspended for years now have the opportunity to obtain legal residence in Germany. | Иностранцы, решение вопроса о депортации которых затянулось на годы, теперь получили возможность получить вид на жительство в Германии. |
| The annual reports were also an opportunity to correct any errors in information the Committee might have received from other sources. | Ежегодные доклады обеспечивали также возможность скорректировать любые ошибки в информации, которую Комитет 24-х мог бы получить из других источников. |
| Delegations may, on a cost basis, obtain copies of recordings of statements they have made in public meetings. | Оплатив соответствующие расходы, делегации смогут получить копии записей своих выступлений на открытых заседаниях. |
| Nevertheless, she would like to have more information concerning the Ombudsman selection procedure. | Тем не менее ей хотелось бы получить дополнительные сведения относительно процедуры подбора Уполномоченного. |
| Mr. Kälin said that it would be useful to have copies of all the new legislation, in particular on terrorism. | Г-н Келин говорит, что было бы полезно получить текст нового законодательства, в частности по терроризму. |
| It would also be useful to have details concerning the priority given to women entering the civil service. | Было бы также полезно получить более подробную информацию о том, каким предпочтением пользуются женщины при зачислении на гражданскую службу. |
| He would therefore like to have more precise information on the practical application of the that article. | Поэтому он хотел бы получить более подробную информацию по практическому применению этой статьи. |
| She would like to have some specific details on that subject. | Ей хотелось бы получить более конкретную информацию по этому вопросу. |
| He would like to have that confirmed and to know what was the exact procedure envisaged for the awarding of the prizes. | Он хотел бы получить подтверждение этого и ознакомиться с конкретными процедурами присуждения таких премий. |
| It would be desirable to have detailed information concerning the impact on the Organization's regular budget of the various recommendations put forward. | Помимо этого было бы желательно получить подробную информацию о последствиях различных разработанных рекомендаций для регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| He would like to have additional information on the modalities for the evaluation of the projects implemented with a view to providing the requisite feedback. | Он хотел бы получить дополнительную информацию о методах оценки осуществляемых проектов, с тем чтобы обеспечить необходимую ответную реакцию. |
| Women have the most difficultly reaching office in single-seat districts. | Женщинам труднее всего получить место в одномандатных округах. |
| Likewise many sea areas that do require protection from such activities may not have been designated as marine protected areas. | Аналогичным образом многие морские районы, в которых требуется защита от такой деятельности, могут и не получить статуса морских охраняемых районов. |