| Everyone in Sobibor must have a chance to be free. | Каждый в Собиборе должен получить шанс на освобождение. |
| It would be useful to have updated information on the intentions of the Government regarding the sale of State assets in three power companies. | Было бы полезно получить обновленную информацию о намерениях правительства в отношении продажи государственных активов в трех энергетических компаниях. |
| The international community should adopt a strategy to help less endowed countries have access to this new sector. | Международному сообществу следует принять стратегию, которая помогла бы менее обеспеченным странам получить доступ к этому новому сектору. |
| Citizens of a number of countries need to have a visa prior to arriving in Kenya. | До прибытия в Кению граждане ряда стран должны получить визу. |
| It was thus felt that the insolvency representative should have a role in approving creditor commencement of avoidance proceedings. | Поэтому было сочтено, что открытие кредиторами процедуры расторжения должно получить одобрение управляющего в деле о несостоятельности. |
| He wished to have information on the outcome of the criminal cases described in paragraphs 62 and 63. | Ему хотелось бы получить информацию об исходе уголовных дел, описанных в пунктах 62 и 63. |
| It would be useful to have additional information on the situation of women in those areas. | Было бы полезно получить дополнительную информацию о положении женщин в этих районах. |
| She would like to have more details on the National Action Plan mentioned in the report. | Она хотела бы получить дополнительную информацию о Национальном плане действий, упомянутом в докладе. |
| She wished to have details on specific government measures being taken to assist rural women. | Она хотела бы получить подробную информацию о конкретных мерах, принимаемых правительством с целью помочь женщинам в сельских районах. |
| Lastly, he wished to have clarification regarding the link between religion and ethnic origin, mentioned in paragraph 127. | В заключение он хотел бы получить пояснения в отношении увязки религии с этническим происхождением, о чем говорится в пункте 127. |
| My Government would like to have details so that it can investigate them. | Мое правительство хотело бы получить подробную информацию, чтобы провести расследование. |
| After all, the condition for obtaining a work permit was to have an offer of employment. | В конце концов для получения разрешения на работу необходимо получить предложение о трудоустройстве. |
| Well, this is the first time someone told me I couldn't have one. | Впервые мне кто-то говорит, что я не могу его получить. |
| The surveys have questionnaires for the various industries to get additional information with a conceptual coherent link to this financial report. | Для каждой отрасли разработаны свои вопросники, помогающие получить дополнительную информацию, имеющую прочную концептуальную связь с финансовой отчетностью. |
| IAEA, WHO and UNEP have produced reports giving an initial assessment of the problem. | МАГАТЭ, ВОЗ и ЮНЕП подготовили доклады, позволяющие получить первоначальное представление об этой проблеме. |
| Those who did not have land had additional incentive to demonstrate loyalty to the Government in order to acquire it. | Люди, не имевшие земли, имели дополнительный стимул к тому, чтобы продемонстрировать свою лояльность правительству и таким образом получить землю. |
| In practice, the reforms so far undertaken in the renewable energy sector have not achieved the expected results. | На местах проводимые до настоящего времени реформы в секторе возобновляемых источников энергии не позволили получить ожидаемых результатов. |
| The people of the Sudan have been unable to obtain adequate financial, technical and medical support, including essential medicines. | Народ Судана не в состоянии получить адекватную финансовую, техническую и медицинскую поддержку, в том числе основные медикаменты. |
| We think that these processes have enabled experts and others, working in a very wide forum, to produce some very valuable results. | Мне кажется, что эти процессы позволяют экспертам и всем, кто работает в рамках более широкого форума, получить некоторые весьма ценные результаты. |
| In regard to women's travel documents, Kuwaiti women have the right to obtain their own passports. | Что касается проездных документов для женщин, то следует указать, что кувейтская женщина может получить собственный заграничный паспорт. |
| It would be useful to have a reconfirmation of that understanding. | Было бы полезно получить подтверждение такого понимания этого выражения. |
| In our opinion, for example, Africa must have permanent seats. | По нашему мнению, Африка, например, должна получить постоянные места. |
| The CTC would be pleased to have a progress report on the development of these processes. | Контртеррористический комитет хотел бы получить доклад об этих процессах. |
| Therefore, CTC would be grateful to have a clarification on this matter. | В этой связи КТК хотел бы получить разъяснение по этому вопросу. |
| I just wanted to have the question answered. | Я просто хотел получить ответ на вопрос. |