| They raised many questions which they wished to have answered. | Они ставят множество вопросов, на которые хотели бы получить ответы. |
| Some houses have been blown up, but it was impossible to get accurate information. | Ряд домов был взорван, однако точную информацию получить не удалось. |
| Counsel complains that all his endeavours to obtain said documents have been futile. | Адвокат с сожалением сообщает, что все его попытки получить вышеуказанные документы не имели успеха. |
| The various organizations of the United Nations and others mentioned here have information to contribute. | Информацию по этому вопросу можно получить в различных организациях системы Организации Объединенных Наций и других учреждений, упомянутых в настоящем документе. |
| These appeals have served to provide a comprehensive overview of the emergency humanitarian needs as well as an integrated strategy for addressing them. | Эти призывы позволяют получить всестороннее представление о чрезвычайных гуманитарных потребностях, а также разработать комплексные стратегии их удовлетворения. |
| Delegations will therefore have the opportunity to learn first hand of the experiences gained through the integration exercise. | Делегации, таким образом, будут иметь возможность получить из первых рук информацию относительно опыта, достигнутого в ходе осуществления объединения. |
| Other projects jointly prepared with development agencies have not been implemented because funding has not been obtained. | Другие проекты, подготовленные совместно с учреждениями по вопросам развития, не осуществлялись, поскольку для них не удалось получить средств. |
| Efficiency gains of $35.5 million have been introduced throughout the Secretariat without compromising the quality of programme outputs. | За счет повышения эффективности работы всех подразделений Секретариата без ущерба для качества программных мероприятий удалось получить экономию в размере 35,5 млн. долл. США. |
| Trees which have been badly tapped and poorly maintained do not produce wood suitable for economical and effective processing. | Из деревьев, на которых плохо делались надрезы и за которыми плохо ухаживали, невозможно получить древесину, пригодную для эффективной коммерческой переработки. |
| Physicians for Human Rights have been able to obtain grants and in-kind contributions for this operation from private sources. | Организация "Врачи за права человека" смогла получить субсидии и взносы натурой из частных источников для проведения этой операции. |
| He would, however, like to have more details about the functions of the two new P-3 posts that had been requested. | Однако он хотел бы получить дополнительную информацию о функциях двух запрашиваемых новых должностей уровня С-З. |
| Member States should have greater opportunities to ensure that United Nations resources are used in an effective and efficient manner. | Государства-члены должны получить больше возможностей обеспечения того, чтобы ресурсы Организации Объединенных Наций осваивались эффективным и рентабельным образом. |
| Now if Pakistan and India would like to have the assurances that are extended by the five nuclear-weapon States, the way is clear. | Сейчас, если Пакистан и Индия хотели бы получить гарантии, предоставляемые пятью ядерными государствами, путь для них ясен. |
| Women must have access to economic resources and opportunities so that they could benefit from them on a sustainable basis. | Женщины должны получить доступ к ресурсам и возможностям в области экономики, чтобы иметь возможность пользоваться ими на постоянной основе. |
| Governments will be encouraged also to provide any other information they may have on such attempts. | Правительствам будет также рекомендовано представлять любую другую информацию, которую они могут получить о таких попытках. |
| This treaty offers a historic opportunity to have an instrument that bans all nuclear-test explosions for all time. | Завершение разработки этого договора представляет для нас историческую возможность получить в свое распоряжение документ, запрещающий все ядерные испытательные взрывы на все времена. |
| This is because small firms have greater difficulties in accessing information, inputs, and finance. | Это объясняется тем, что мелким фирмам сложнее получить доступ к информации, вводимым ресурсам и финансовым средствам. |
| The number of rural health centres built by both the Government and donors has enabled many people to have easy access to health services. | Создание силами правительства и доноров ряда сельских лечебных центров позволило большому числу жителей получить легкий доступ к службам здравоохранения. |
| Some have succeeded in entering and advancing in the workplace and improving their pay and working conditions. | Некоторым из них удается получить работу и продвинуться по служебной лестнице, а также добиться повышения заработной платы и улучшения условий труда. |
| They have been advised to seek either membership of their national delegation or observer status through national or international non-governmental organizations. | Им было предложено либо войти в состав своей национальной делегации, либо получить статус наблюдателя через национальные или международные неправительственные организации. |
| Practically all juvenile offenders have the possibility of increasing their level of general education and of acquiring an occupation or trade on release. | Практически все несовершеннолетние осужденные имеют возможность повысить свой общеобразовательный уровень и получить необходимую после освобождения профессию. |
| Women and men have the same opportunity to receive the education of their choice according to their ability. | Женщины и мужчины имеют одинаковые возможности получить образование по своему выбору в зависимости от их способностей. |
| The Committee was unable to receive any assurances from the Government that its current plans have sought to address this issue adequately. | Комитет не сумел получить от правительства какие-либо заверения в отношении того, что его нынешние планы имеют целью адекватное решение этого вопроса. |
| Everyone has, or should have, received instructions. | Все получили или должны были получить инструкции. |
| Many are being raised in a climate of revenge and in most cases have limited access to education. | Многие вырастают в атмосфере мести, и в большинстве случаев имеются очень ограниченные возможности получить образование. |