Through education schoolchildren have access to information technology. |
Так, образование позволяет учащимся получить доступ к информатике. |
That is to say, by that time the political agreements need to have been formalized into an electoral framework. |
Это означает, что к этому времени политические соглашения должны получить формальное отражение в избирательных рамках. |
Nor has the complainant explained how he came to have various internal administrative documents in his possession. |
Кроме того, жалобщик не пояснил, каким образом ему удалось получить в свое распоряжение различные документы, предназначенные исключительно для внутреннего пользования администрации. |
Her delegation also wished to have further detail on the UNDP basket fund for support to the electoral process. |
Делегация Норвегии также хотела бы получить более подробные сведения о фонде пакетного финансирования ПРООН, предназначенном для поддержки избирательного процесса. |
However, it wished to have more information on the composition, specific functions and financial implications of such a mechanism. |
Вместе с тем, она хотела бы получить дополнительную информацию о составе, конкретных функциях и финансовых последствиях такого механизма. |
OHCHR used innovative tools, including expanded extranet use to enable participants to have access and up-to-the-minute information. |
УВКПЧ применило инновационные средства, включая расширенное использование экстранета, с тем чтобы предоставить участникам возможность получить доступ к самой последней информации. |
Unfortunately, not all countries have been successful in providing education to their young people. |
К сожалению, не всем странам удалось обеспечить для своих молодых людей возможность получить образование. |
Although we are still striving to attain a clearer vision, some stark realities and hard facts have already been dawning upon us. |
Хотя мы пока еще только пытаемся получить четкое представление, над нами уже довлеют кое-какие суровые реальности и непреложные факты. |
All children in Uzbekistan have the possibility to receive professional medical treatment. |
Все дети нашей страны имеют возможность получить профессиональную медицинскую помощь. |
Recent epidemiological studies have strengthened the evidence that there are short-term ozone effects on mortality and respiratory illness. |
Проведенные в последнее время эпидемиологические исследования позволили получить дополнительные данные, подтверждающие опасность краткосрочного воздействия озона для смертности и заболеваемости респираторными заболеваниями. |
Together, these have given the Ministry efficient tools for decoupling industrial growth and municipal water management from the pressure on water resources. |
В совокупности эти меры позволили министерству получить в свое распоряжение эффективные инструменты для устранения зависимости между промышленным ростом и развитием муниципальных водохозяйственных систем и нагрузкой на водные ресурсы. |
Certain States have observed that the General Assembly has not explained to the Court for what precise purposes it seeks the advisory opinion. |
«Некоторые государства отметили, что Генеральная Ассамблея не разъяснила Суду, для каких именно целей она стремится получить консультативное заключение. |
Some developing countries have sought self-sufficiency in satellite launchers and independent access to space for a number of reasons. |
Некоторые развивающиеся страны стремятся выйти на уровень самодостаточности в осуществлении запусков спутников и получить самостоятельный доступ к космическому пространству по целому ряду причин. |
Candidates also have access to a dedicated help desk to answer any technical questions that may arise. |
Кандидаты имеют также доступ к специальной справочной службе, где они могут получить ответы на любые технические вопросы, которые могут возникнуть. |
Turkmenistan and Armenia have initiated the process for certification of malaria elimination. |
Туркменистан и Армения начали процесс, который позволит получить сертификацию о ликвидации малярии. |
A number of countries have also volunteered to host a pilot implementation of the new module, which will provide useful feedback. |
Ряд стран также выразили готовность осуществить у себя пилотный проект по внедрению нового модуля, что позволит получить полезные отклики. |
Rural women and girls have access to education up to the secondary level locally. |
Женщины и девушки могут получить в сельской местности образование вплоть до среднего. |
The Pre-vocational education is provided to those pupils who have been unsuccessful at the Certificate of Primary Education. |
Тем ученикам, которые не смогли получить свидетельство о начальном образовании, предоставляется возможность прохождения предпрофессиональной подготовки. |
By so doing they can both ensure that the perpetrators are brought to justice and obtain civil reparation for the injury they have suffered. |
Этот способ позволяет одновременно добиться привлечения виновного к уголовной ответственности за содеянное и получить возмещение за причиненный ущерб. |
The Customs have the possibility to obtain, by means of technical links, any necessary information from the registers of private enterprises and associations. |
Таможенная служба может с помощью технических средств получить любую необходимую информацию из реестров частных предприятий и ассоциаций. |
This information allows the Government to have a comprehensive understanding of the trafficking situation in Singapore. |
Эта информация позволяет правительству получить полное представление о ситуации с торговлей людьми в Сингапуре. |
The transfer of the listed luxury goods is required to have advance Government approval and customs inspections. |
Для передачи фигурирующих в списке предметов роскоши требуется получить предварительное разрешение правительства и пройти таможенный досмотр. |
Other churches may have their status recognized according to the law. |
Остальные церкви могут получить признание в качестве юридических лиц согласно закону . |
It would be useful to have further information on the nature of the cases of abuse of authority mentioned in paragraph 101 of the report. |
Было бы полезно получить дополнительную информацию о характере случаев злоупотребления властью, о которых говорится в пункте 101 доклада. |
The secretariat planned to have the Russian version of the Glossary available for the present session. |
Секретариат планирует получить в свое распоряжение для настоящей сессии вариант Глоссария на русском языке. |