| Through education schoolchildren have access to information technology. | Так, образование позволяет учащимся получить доступ к информатике. |
| That is to say, by that time the political agreements need to have been formalized into an electoral framework. | Это означает, что к этому времени политические соглашения должны получить формальное отражение в избирательных рамках. |
| Nor has the complainant explained how he came to have various internal administrative documents in his possession. | Кроме того, жалобщик не пояснил, каким образом ему удалось получить в свое распоряжение различные документы, предназначенные исключительно для внутреннего пользования администрации. |
| Her delegation also wished to have further detail on the UNDP basket fund for support to the electoral process. | Делегация Норвегии также хотела бы получить более подробные сведения о фонде пакетного финансирования ПРООН, предназначенном для поддержки избирательного процесса. |
| However, it wished to have more information on the composition, specific functions and financial implications of such a mechanism. | Вместе с тем, она хотела бы получить дополнительную информацию о составе, конкретных функциях и финансовых последствиях такого механизма. |
| OHCHR used innovative tools, including expanded extranet use to enable participants to have access and up-to-the-minute information. | УВКПЧ применило инновационные средства, включая расширенное использование экстранета, с тем чтобы предоставить участникам возможность получить доступ к самой последней информации. |
| Unfortunately, not all countries have been successful in providing education to their young people. | К сожалению, не всем странам удалось обеспечить для своих молодых людей возможность получить образование. |
| Although we are still striving to attain a clearer vision, some stark realities and hard facts have already been dawning upon us. | Хотя мы пока еще только пытаемся получить четкое представление, над нами уже довлеют кое-какие суровые реальности и непреложные факты. |
| All children in Uzbekistan have the possibility to receive professional medical treatment. | Все дети нашей страны имеют возможность получить профессиональную медицинскую помощь. |
| Recent epidemiological studies have strengthened the evidence that there are short-term ozone effects on mortality and respiratory illness. | Проведенные в последнее время эпидемиологические исследования позволили получить дополнительные данные, подтверждающие опасность краткосрочного воздействия озона для смертности и заболеваемости респираторными заболеваниями. |
| Together, these have given the Ministry efficient tools for decoupling industrial growth and municipal water management from the pressure on water resources. | В совокупности эти меры позволили министерству получить в свое распоряжение эффективные инструменты для устранения зависимости между промышленным ростом и развитием муниципальных водохозяйственных систем и нагрузкой на водные ресурсы. |
| Certain States have observed that the General Assembly has not explained to the Court for what precise purposes it seeks the advisory opinion. | «Некоторые государства отметили, что Генеральная Ассамблея не разъяснила Суду, для каких именно целей она стремится получить консультативное заключение. |
| Some developing countries have sought self-sufficiency in satellite launchers and independent access to space for a number of reasons. | Некоторые развивающиеся страны стремятся выйти на уровень самодостаточности в осуществлении запусков спутников и получить самостоятельный доступ к космическому пространству по целому ряду причин. |
| Candidates also have access to a dedicated help desk to answer any technical questions that may arise. | Кандидаты имеют также доступ к специальной справочной службе, где они могут получить ответы на любые технические вопросы, которые могут возникнуть. |
| Turkmenistan and Armenia have initiated the process for certification of malaria elimination. | Туркменистан и Армения начали процесс, который позволит получить сертификацию о ликвидации малярии. |
| A number of countries have also volunteered to host a pilot implementation of the new module, which will provide useful feedback. | Ряд стран также выразили готовность осуществить у себя пилотный проект по внедрению нового модуля, что позволит получить полезные отклики. |
| Rural women and girls have access to education up to the secondary level locally. | Женщины и девушки могут получить в сельской местности образование вплоть до среднего. |
| The Pre-vocational education is provided to those pupils who have been unsuccessful at the Certificate of Primary Education. | Тем ученикам, которые не смогли получить свидетельство о начальном образовании, предоставляется возможность прохождения предпрофессиональной подготовки. |
| By so doing they can both ensure that the perpetrators are brought to justice and obtain civil reparation for the injury they have suffered. | Этот способ позволяет одновременно добиться привлечения виновного к уголовной ответственности за содеянное и получить возмещение за причиненный ущерб. |
| The Customs have the possibility to obtain, by means of technical links, any necessary information from the registers of private enterprises and associations. | Таможенная служба может с помощью технических средств получить любую необходимую информацию из реестров частных предприятий и ассоциаций. |
| This information allows the Government to have a comprehensive understanding of the trafficking situation in Singapore. | Эта информация позволяет правительству получить полное представление о ситуации с торговлей людьми в Сингапуре. |
| The transfer of the listed luxury goods is required to have advance Government approval and customs inspections. | Для передачи фигурирующих в списке предметов роскоши требуется получить предварительное разрешение правительства и пройти таможенный досмотр. |
| Other churches may have their status recognized according to the law. | Остальные церкви могут получить признание в качестве юридических лиц согласно закону . |
| It would be useful to have further information on the nature of the cases of abuse of authority mentioned in paragraph 101 of the report. | Было бы полезно получить дополнительную информацию о характере случаев злоупотребления властью, о которых говорится в пункте 101 доклада. |
| The secretariat planned to have the Russian version of the Glossary available for the present session. | Секретариат планирует получить в свое распоряжение для настоящей сессии вариант Глоссария на русском языке. |