If the Committee met again in the near future, its members would have time to get specific instructions enabling them to state their views on the Cuban proposal. |
Если назначить заседание Комитета на ближайшее время, то у его членов будет достаточно времени, чтобы получить конкретные инструкции, которые позволили бы им выразить свою точку зрения относительно предложения Кубы. |
The action taken so far would produce a lump-sum budget which would not be properly reviewed and about which the General Assembly would have little say. |
На основе принятых к настоящему времени мер можно получить лишь общую сумму бюджета, которая не была должным образом рассмотрена и в отношении которой Генеральная Ассамблея вряд ли что может сказать. |
The challenge is to have the Platform for Action translated into concrete programmes that will achieve tangible results for all women at all levels. |
Задача заключается в том, чтобы воплотить Платформу действий в конкретные программы, которые позволят на всех уровнях получить ощутимые результаты в интересах всех женщин. |
The lack of educational opportunities offered to girls and women have often contributed to reinforcing the traditional female role, denying their full partnership in society. |
Отсутствие у девочек и женщин возможностей получить образование часто приводит к закреплению традиционной роли женщины и отрицанию за женщинами их права на полное и равное участие в жизни общества. |
If essential humanitarian goods are denied to the population, the sanctioning powers have a responsibility to assure new sources of supply. |
В том случае, если населению отказывают в возможности получить самые необходимые гуманитарные товары, на державы, осуществляющие санкции, ложится ответственность по обеспечению новых источников снабжения. |
Investors also require a stable policy towards EPZs, consisting of clear, simple regulations so that they have a precise idea of their rights and obligations. |
Важное значение для инвесторов имеет также стабильная политика в отношении ЗОЭ, что предполагает наличие четких и простых нормативных положений, позволяющих инвесторам получить ясное представление об их правах и обязанностях. |
I'd like to say I'm surprised, but she's always wanted things she shouldn't have. |
Я бы мог сказать, что я удивлён, но она всегда хотела вещи, которые не может получить. |
May I have a ruling, Your Honor? |
Могу я получить постановление, Ваша Честь? |
Pinn could have accessed them from any one of the cores we took from the lab. |
Пинн мог получить доступ к ним с любого из ядер, которые мы взяли в лаборатории. |
Now can I have the drugs? |
А теперь я могу получить таблетки? |
In the latter case, the employer must have an explicit authorization from the Department of Labour or the local labour authority. |
В последнем случае работодатель обязан получить четко выраженное разрешение департамента труда или местного органа власти по вопросам труда. |
People living in poverty must be enabled so as to have access to productive resources and sustainable livelihoods, including credit, land, education and training, and technology. |
Люди, живущие в условиях нищеты, должны получить возможности для того, чтобы иметь доступ к продуктивным ресурсам и устойчивому уровню жизни, включая предоставление кредитов, земельных участков, образование и профессиональную подготовку и технологии. |
No comparable precedents exist through which scientific knowledge could have been gained and predictions made as to the likely effects of living in areas contaminated by Chernobyl. |
Не существует никаких прецедентов, на основе сопоставления с которыми можно было бы получить научные знания и сделать прогноз вероятных последствий жизни в районах, загрязненных в результате чернобыльской аварии. |
Detailed worksheets have been prepared for collecting the indicators and are available upon request. |
Для сбора показательных данных были разработаны подробные рабочие документы, получить которые можно по представлению соответствующей заявки. |
The specialized agencies have sought and often received funding for their own technical cooperation activities; |
Специализированные учреждения стремятся получить средства на финансирование своих собственных мероприятий в области технического сотрудничества и нередко добиваются этого; |
The surveys offer little factual evidence as to the degree to which those with a low housing standard have gradually managed to acquire a higher standard. |
Проведенные обследования позволяют получить лишь небольшую фактическую информацию о том, в какой мере лица, имевшие плохие жилищные условия, постепенно сумели их улучшить. |
One would hope Mellie Grant would have the good sense to drop out early and let Vice President Ross collect the female vote. |
Остается надеяться, что у Мелли Грант хватит здравого смысла, чтобы выйти из гонки и позволить вице-президенту Росс получить голоса женщин. |
I'm just saying if getting the weather job was that important to you, you probably should have said something. |
Я говорю, что если получить работу ведущего тебе было так важно, надо было хоть что-то сказать. |
So you could get what you have coming to you. |
Зачем? Чтобы получить все, что вам причитается. |
You would think between the three of us, we could have gotten answers out of Slade ourselves instead of turning him into the police. |
Только подумай, Мы втроем могли бы сами получить у Слэйда ответы, вместо того, чтобы сдавать его в полицию. |
Well, maybe I can't compel you, but I have other ways to make you do what I want. |
Ну, возможно, я не могу внушить тебе, но у меня есть другие способы получить то, что мне нужно. |
I didn't even have a credit card until you showed me how to get one. |
У меня ведь не было ни одной кредитки, пока ты не показала мне, как их получить. |
No. But we're pulling video that might have caught an image. |
Нет, но мы пытаемся получить видео, может увидим что-то на нем. |
You seem to have a comprehensive knowledge of my life that you could only realize through an association with someone close to me. |
Вы явно обладаете обширными знаниями о моей жизни, которые могли получить, только сотрудничая с кем-то, близким мне. |
I intend to get all the money they have, And then, please withdraw from the third round. |
Я собираюсь получить все их деньги, а потом, прошу тебя, выйди из третьего тура. |