You don't get to have the girl and the job! |
Тебе не удастся получить и работу и девчонку. |
It would be interesting to have additional details of the State party's efforts to prevent violence against women, in cooperation with the Gender Affairs Observatory. |
Было бы интересно получить дополнительные подробности об усилиях государства-участника по предотвращению насилия против женщин, предпринимаемых совместно с Наблюдательным советом по гендерным проблемам. |
The involvement of national institutions in regional and international research and observation initiatives permits Parties to have a basic understanding of the causes of climate change. |
Вовлечение национальных организаций в региональные и международные исследования и инициативы в области наблюдения позволяют Сторонам получить базовое представление о причинах изменения климата. |
We believe that it would be useful once again to have a report that meets the analytical needs of the rest of the membership. |
Мы считаем, что было бы полезным вновь получить доклад, который отвечал бы аналитическим требованиям остальных членов Организации. |
It would also be useful to have further details on legislative projects dealing with the problem of smuggling migrant women workers, in particular measures to punish perpetrators. |
Было бы также целесообразно получить дополнительные данные о законодательных проектах, касающихся проблемы контрабанды работающих женщин-мигрантов, в частности о мерах по наказанию виновных. |
Could the Group of Experts have a copy of the contracts? |
Может ли Группа экспертов получить копию таких контрактов? |
It was therefore difficult, without accurate information in that regard, to have a clear picture of the overall cost of the capital master plan project. |
Поэтому без точной информации в этой связи трудно получить ясную картину об общей стоимости генерального плана капитального ремонта. |
In order for women to participate on an equal footing with men, they must have access to education and health. |
Для того чтобы женщины участвовали в жизни страны наравне с мужчинами, они должны получить доступ к образованию и здравоохранению. |
It was important to have timely access to all relevant documentation, and to ensure that a variety of NGOs and other interested groups attended the meeting. |
Важно получить заблаговременно доступ ко всей соответствующей документации и обеспечить участие в работе совещания разнообразных НПО и прочих заинтересованных групп. |
The Bureau's suggestion would enable all Member States to engage fully in the discussions on the proposed programme budget and to have their questions answered. |
Предложение Бюро позволит всем государствам-членам в полной мере принять участие в обсуждениях предлагаемого бюджета по программам и получить ответы на их вопросы. |
The adjustments recommended by OIOS would have generated net savings of $970,000 in the budget estimates for the support account for 2005/06. |
Предлагаемые УСВН корректировки позволят получить в рамках бюджетной сметы вспомогательного счета на 2005/06 год чистую экономию в размере 970000 долл. США. |
Women from third States have the possibility of obtaining a short-term residence permit which enables them to stay legally in Switzerland in order to work there as cabaret dancers. |
Женщины из третьих государств имеют возможность получить разрешение на кратковременное пребывание, которое позволяет им находиться в Швейцарии на законном основании и работать танцовщицами кабаре. |
We would, however, like to have some clarification on the following points: |
Однако мы хотели бы получить разъяснения по следующим вопросам: |
That will help generate income and jobs for the families of those who have left their homes to seek to better their lives. |
Это поможет получить доход и рабочие места семьям тем, кто покинул свой дом в поисках лучшей жизни. |
Pregnancy and childbirth during the young adolescent years can have negative consequences on young people's pursuit of higher education and on their ability to attain economic stability before starting a family. |
Беременность и деторождение в молодом подростковом возрасте могут иметь негативные последствия для молодых людей, стремящихся получить высшее образование, и их способности обеспечить экономическую стабильность до создания семьи. |
In order to be able to effectively carry out the increased tasks that have recently been entrusted to it, the office requires additional resources. |
Чтобы иметь возможность эффективно решать более широкие задачи, которые недавно были возложены на нее, канцелярия должна получить дополнительные ресурсы. |
Thanks to those organizations, rural women have also had an opportunity to go through training in marketing, management and the legal aspects of entrepreneurship and taxation and to get the proper consulting. |
Благодаря этим организациям, сельские женщины также имели возможность пройти тренинги по маркетингу, менеджменту, правовым аспектам предпринимательства и налогообложения, получить необходимые консультации. |
After proceedings have been concluded they may also be eligible for a permanent residence permit on humanitarian grounds, if their personal circumstances give rise to this. |
После завершения судебного разбирательства они могут также получить постоянный вид на жительство по гуманитарным соображениям, если их личные обстоятельства дают этому повод. |
With these changes, more than 50 million people have been given a voice in this Hall for the first time in decades. |
Эти перемены позволили более 50 млн. человек впервые за многие десятилетия получить голос в этом зале. |
In some countries, a person who has entered the territory of the receiving State illegally can subsequently have his or her situation regularized and obtain legal resident status. |
В некоторых странах лицо, которое попадает в страну незаконно, может впоследствии получить статус законного присутствия путем урегулирования своей ситуации. |
Ms. Dairiam said that there was insufficient empirical evidence in the report relating to the health care provided to women and it would be useful to have further information. |
Г-жа Дайриам отмечает, что в докладе недостаточно конкретных доказательств, касающихся медико-санитарных услуг, предоставляемых женщинам, и что было бы полезно получить дополнительную информацию. |
It would be interesting to have additional information on that unique situation and to learn whether female students studied medicine or trained to be nurses. |
Было бы интересно получить дополнительную информацию об этой уникальной ситуации и узнать, учатся ли студентки на врачей или готовятся стать медицинскими сестрами. |
She would like to have further information on the measures and strategies being employed to address women's particular vulnerabilities with respect to HIV/AIDS. |
Она хотела бы получить более подробную информацию о мероприятиях и стратегиях, осуществляемых с целью снижения повышенной уязвимости женщин к ВИЧ/СПИДу. |
It would be useful to have more information on the number of women enrolled in such areas as engineering, marketing, management and computer science. |
Было бы полезно получить больше сведений о численности женщин, работающих по таким специальностям, как инженеры, маркетологи, менеджеры и специалисты по компьютерам. |
The Committee would also like to have more precise information on the pension rights of older women who had not been in the work force owing to traditional family responsibilities. |
Комитет также хотел бы получить более подробную информацию о пенсионных правах пожилых женщин, которые не работали на производстве, а выполняли традиционные семейные обязанности. |