As abortion was illegal, she would like to have information about the impact of clandestine abortion on the maternal mortality rate. |
Учитывая то обстоятельство, что аборты запрещены законом, оратор хотела бы получить информацию о том, в какой степени практика подпольных абортов влияет на коэффициент материнской смертности. |
I want you to place something in the future for yourself that you would like to have. |
Я бы хотела чтобы ты поместил для себя в будущее что-то, что ты хотел бы получить. |
I hear I may have the pleasure of exchanging words with an Italian compatriot. |
Я услышал, что я могу получить удовольствие от обмена словами с Итальянским компанъеном |
To help women acquire basic legal knowledge, to be able to defend their rights themselves, counselling centres have been set up through a public/private partnership or by NGOs and associations. |
Что касается возможности для женщин приобрести необходимую базовую юридическую подготовку и таким образом получить возможность самостоятельно защищать свои права, то благодаря партнерству государственного и частного секторов, а также сотрудничеству с НПО и ассоциациями удалось открыть несколько центров приема и консультирования граждан. |
The documents that I have mentioned are available in English and can be obtained in this room from the Conference secretariat. |
Документы, о которых я только что говорил, на английском языке, можно получить в этом зале, в секретариате Конференции. |
The Working Group regrets that dates have not been set to visit the country and would like to receive an invitation. |
Рабочая группа сожалеет, что сроки посещения страны еще не установлены, и хотела бы получить приглашение посетить страну. |
Other mandates have similarly sought explanations and assurances from Governments - whether orally, in letters, or through their reports - upon receiving credible allegations of such reprisals. |
Другие мандатарии - в устной или в письменной форме, либо через посредство своих докладов - также старались получить разъяснения и заверения со стороны правительств после получения достоверных утверждений о таких репрессалиях. |
They now require permits to live in their own homes and must often pass through gates in order to have access to work, health care, education and other services. |
Сейчас им нужны разрешения на проживание в своих собственных домах и часто приходится проходить через контрольные пункты, для того чтобы попасть на работу, в медицинские учреждения и учебные заведения или получить другие виды услуг. |
The people living there have a right to benefit from the practical results of the economic prosperity that the project can bring them. |
Живущие там люди имеют право получить блага от реального экономического процветания, которое может быть обеспечено благодаря реализации этого проекта. |
Specialized troops with particular training or equipment would probably be required if, as required, their deployment were to have an immediate impact. |
При этом, вероятно, потребуются специализированные войска, прошедшие специальную подготовку или имеющие специальные средства, если, в случае необходимости, надо будет получить от их развертывания немедленный эффект. |
Industrial operators, meanwhile, would be able to develop and implement effective enterprise environmental monitoring programmes that have value added for them as well. |
Вместе с тем операторы промышленных предприятий получили бы возможность для разработки и осуществления эффективных программ мониторинга окружающей среды на предприятиях, которые в свою очередь позволили бы им получить соответствующий экономический эффект. |
But the truth is, I have been getting closer to Jack... to get information on Amanda. |
Но правда в том, что я действительно сблизилась с Джеком... чтобы получить информацию об Аманде. |
Students who have dropped out of school may complete their schooling and obtain a high school certificate by attending an evening secondary general or technical school. |
Учащиеся, которые выбывают из школы, могут завершить свое школьное обучение и получить свидетельство об окончании школы высшей ступени, посещая вечернюю среднюю общеобразовательную школу или техническое училище. |
Making matters worse, many of the injured, now over 2,500, have not been able to obtain the urgent medical treatment they need. |
Ситуация усугубляется также тем, что многие раненые, число которых насчитывает более 2500 тысяч человек, не могут получить срочную медицинскую помощь, которая им необходима. |
The presence of a lawyer during police interrogation can have a deterrent effect on individuals who might otherwise try to obtain information or confessions by force from people in their custody. |
Присутствие адвоката в ходе проводимого полицией допроса способно послужить сдерживающим фактором для тех сотрудников, которые в противном случае могли бы попытаться получить от лиц, находящихся у них под стражей, информацию или признание с помощью силы. |
Can I have my watch back? |
Могу я получить обратно мои часы? |
Mrs Oliver, may I have your autograph? |
Миссис Оливер, могу я получить ваш автограф? |
Can I have my keys back? |
Я могу получить мои ключи назад? |
I mean, you can have anyone you want. |
Я имею в виду, что ты можешь получить кого захочешь |
Can he have obtained it here? |
Мог ли он получить её отсюда? |
What's so urgent you had to have it today? |
Что там такого срочного, чтобы получить это сегодня? |
And what's the worst possible press a political party could have? |
А какие худшие, из всех возможных худших, отзывы в прессе может получить политическая партия? |
Now, can I have my drink back? |
Теперь я могу получить свою выпивку обратно? |
Well, this receipt says that you should have received it three weeks ago from the vessel Margaretta. |
В квитанции указано, что вы должны были получить его три недели назад с корабля "Маргаретта". |
Should have been doing life, but a rookie contaminated the scene. |
Должен был получить пожизенное, но новобранец криминалист напортачил на месте. |