| As abortion was illegal, she would like to have information about the impact of clandestine abortion on the maternal mortality rate. | Учитывая то обстоятельство, что аборты запрещены законом, оратор хотела бы получить информацию о том, в какой степени практика подпольных абортов влияет на коэффициент материнской смертности. |
| I want you to place something in the future for yourself that you would like to have. | Я бы хотела чтобы ты поместил для себя в будущее что-то, что ты хотел бы получить. |
| I hear I may have the pleasure of exchanging words with an Italian compatriot. | Я услышал, что я могу получить удовольствие от обмена словами с Итальянским компанъеном |
| To help women acquire basic legal knowledge, to be able to defend their rights themselves, counselling centres have been set up through a public/private partnership or by NGOs and associations. | Что касается возможности для женщин приобрести необходимую базовую юридическую подготовку и таким образом получить возможность самостоятельно защищать свои права, то благодаря партнерству государственного и частного секторов, а также сотрудничеству с НПО и ассоциациями удалось открыть несколько центров приема и консультирования граждан. |
| The documents that I have mentioned are available in English and can be obtained in this room from the Conference secretariat. | Документы, о которых я только что говорил, на английском языке, можно получить в этом зале, в секретариате Конференции. |
| The Working Group regrets that dates have not been set to visit the country and would like to receive an invitation. | Рабочая группа сожалеет, что сроки посещения страны еще не установлены, и хотела бы получить приглашение посетить страну. |
| Other mandates have similarly sought explanations and assurances from Governments - whether orally, in letters, or through their reports - upon receiving credible allegations of such reprisals. | Другие мандатарии - в устной или в письменной форме, либо через посредство своих докладов - также старались получить разъяснения и заверения со стороны правительств после получения достоверных утверждений о таких репрессалиях. |
| They now require permits to live in their own homes and must often pass through gates in order to have access to work, health care, education and other services. | Сейчас им нужны разрешения на проживание в своих собственных домах и часто приходится проходить через контрольные пункты, для того чтобы попасть на работу, в медицинские учреждения и учебные заведения или получить другие виды услуг. |
| The people living there have a right to benefit from the practical results of the economic prosperity that the project can bring them. | Живущие там люди имеют право получить блага от реального экономического процветания, которое может быть обеспечено благодаря реализации этого проекта. |
| Specialized troops with particular training or equipment would probably be required if, as required, their deployment were to have an immediate impact. | При этом, вероятно, потребуются специализированные войска, прошедшие специальную подготовку или имеющие специальные средства, если, в случае необходимости, надо будет получить от их развертывания немедленный эффект. |
| Industrial operators, meanwhile, would be able to develop and implement effective enterprise environmental monitoring programmes that have value added for them as well. | Вместе с тем операторы промышленных предприятий получили бы возможность для разработки и осуществления эффективных программ мониторинга окружающей среды на предприятиях, которые в свою очередь позволили бы им получить соответствующий экономический эффект. |
| But the truth is, I have been getting closer to Jack... to get information on Amanda. | Но правда в том, что я действительно сблизилась с Джеком... чтобы получить информацию об Аманде. |
| Students who have dropped out of school may complete their schooling and obtain a high school certificate by attending an evening secondary general or technical school. | Учащиеся, которые выбывают из школы, могут завершить свое школьное обучение и получить свидетельство об окончании школы высшей ступени, посещая вечернюю среднюю общеобразовательную школу или техническое училище. |
| Making matters worse, many of the injured, now over 2,500, have not been able to obtain the urgent medical treatment they need. | Ситуация усугубляется также тем, что многие раненые, число которых насчитывает более 2500 тысяч человек, не могут получить срочную медицинскую помощь, которая им необходима. |
| The presence of a lawyer during police interrogation can have a deterrent effect on individuals who might otherwise try to obtain information or confessions by force from people in their custody. | Присутствие адвоката в ходе проводимого полицией допроса способно послужить сдерживающим фактором для тех сотрудников, которые в противном случае могли бы попытаться получить от лиц, находящихся у них под стражей, информацию или признание с помощью силы. |
| Can I have my watch back? | Могу я получить обратно мои часы? |
| Mrs Oliver, may I have your autograph? | Миссис Оливер, могу я получить ваш автограф? |
| Can I have my keys back? | Я могу получить мои ключи назад? |
| I mean, you can have anyone you want. | Я имею в виду, что ты можешь получить кого захочешь |
| Can he have obtained it here? | Мог ли он получить её отсюда? |
| What's so urgent you had to have it today? | Что там такого срочного, чтобы получить это сегодня? |
| And what's the worst possible press a political party could have? | А какие худшие, из всех возможных худших, отзывы в прессе может получить политическая партия? |
| Now, can I have my drink back? | Теперь я могу получить свою выпивку обратно? |
| Well, this receipt says that you should have received it three weeks ago from the vessel Margaretta. | В квитанции указано, что вы должны были получить его три недели назад с корабля "Маргаретта". |
| Should have been doing life, but a rookie contaminated the scene. | Должен был получить пожизенное, но новобранец криминалист напортачил на месте. |