| As a result, organizations have encountered serious access difficulties, including unequal treatment in the issuance of visas, travel permits and telecommunications licences. | В результате эти организации столкнулись с серьезными трудностями при попытке получить доступ в страну, включая неравное обращение с ними при выдаче виз, разрешений на поездки и телекоммуникационных лицензий. |
| Small business entrepreneurs have access to financial institutions where they can obtain loans to start their own businesses. | Представители малых предприятий имеют доступ к финансовым учреждениям, где они могут получить займы и начать свое собственное дело. |
| These have made it increasingly difficult for asylum-seekers to gain admission to asylum procedures. | В результате этих мер лицам, ищущим убежище, становится все труднее получить доступ к процедурам предоставления убежища. |
| Third, many adults with disabilities have had limited or no access to general education or training in employable skills. | В-третьих, многие взрослые инвалиды почти или вовсе не имеют возможности получить общее образование или профессиональную подготовку по требующимся работодателям специальностям. |
| Once any inspections have been carried out and the guarantees are accepted, the goods will be released for transit. | После завершения всех проверок и признания приемлемости гарантий товары должны получить разрешение на транзит. |
| We expect to have results by the end of the season. | Мы предполагаем получить результаты в конце этого сезона. |
| Children with sight or hearing disabilities may attend mainstream schools and may also have the opportunity to attend specialist residential schools. | Дети с недостатками зрения или слуха могут посещать обычные школы и могут также получить возможность обучаться в специальных школах-интернатах. |
| It would also be useful to have information on the composition and origins of the migrant population. | Было бы полезно также получить информацию о составе контингента мигрантов и их происхождении. |
| In particular, it would be useful to have further details on the ethnic origin of health-care recipients. | В частности, было бы полезно получить дополнительные сведения относительно этнического происхождения получателей помощи по линии медико-санитарного обслуживания. |
| He would also like to have further information on the activities of NGOs working in Bahrain. | Наконец, он хотел бы также получить дополнительную информацию о деятельности НПО, которые действуют в Бахрейне. |
| It would also be valuable to have more details of the wording of the relevant legislative provisions. | Было бы также полезно получить более подробные сведения о формулировке соответствующих нормативных положений. |
| Lastly, it would be useful to have more information on efforts to eliminate ancestral prejudices in the remote and economically disadvantaged highland areas. | И наконец, было бы полезно получить дополнительную информацию о деятельности по искоренению традиционных предрассудков в отдаленных и экономически отсталых горных районах. |
| He would like to have more information on how those representatives were elected and what specific benefits minorities derived from the system. | Он хотел бы получить более подробную информацию о том, как избираются эти представители и какие конкретные преимущества получают меньшинства от этой системы. |
| He would like to have confirmation in that regard. | Г-н Дьякону хотел бы в данном случае получить подтверждение этого. |
| Because participants have the opportunity to reach a certain standard level of knowledge, the distance-learning techniques help increase the efficiency of the training. | Дистанционное обучение позволяет слушателям получить определенный стандартный объем знаний, что способствует повышению эффективности процесса подготовки кадров. |
| The Committee would like to have information on State party action to combat trafficking in women and children. | Комитет хотел бы получить информацию о действиях государства-участника по борьбе с торговлей женщинами и детьми. |
| By participating in the Multidisciplinary Group, Portugal will have access to all the experience and practice of the other networks. | Таким образом, участие в работе Многопрофильной группы экспертов позволит нам получить доступ ко всему комплексу информации, полученной от других железнодорожных сетей. |
| In fact, an entity seeking a compulsory license must show efforts to have obtained a regular license. | В частности, правовой субъект, желающий получить принудительную лицензию, должен продемонстрировать приложенные им усилия для получения обычной лицензии. |
| The new Gender Equality Council referred to orally appeared to have considerable authority, but more information about that body would be welcome. | Новый Совет по гендерному равенству, о котором упоминалось устно, как представляется, располагает значительными полномочиями, однако хотелось бы получить дополнительные сведения об этом органе. |
| Four clusters of management performance indicators have been developed and provide information on compliance with established goals. | Были подготовлены четыре блока показателей результативности управленческой деятельности, которые помогают получить информацию о достижении поставленных целей. |
| In addition to these problems there are the difficulties indigenous people continue to have in obtaining public funds. | Кроме того, необходимо отметить трудности, с которыми по-прежнему сталкиваются коренные народы, пытаясь получить государственные ссуды. |
| In retrospect, it appears that all of them could have easily obtained a licence from the United States Government. | Сейчас представляется, что все они могли довольно легко получить необходимую лицензию от правительства Соединенных Штатов. |
| Since the last session of the Commission on Human Rights, I have also sought an invitation to Georgia. | Со времени последней сессии Комиссии по правам человека я пытаюсь получить приглашение посетить Грузию. |
| The increasing incomes, education levels and tourism activity have contributed to the widening of consumer tastes to accept such products. | Расширению потребительских вкусов, благодаря которому эти продукты могут получить признание, способствуют рост доходов, повышение уровня образования и увеличение масштабов туристической деятельности. |
| The Serb community should be able to have its own information media. | Сербская община должна получить возможность для создания своих собственных средств массовой информации. |