Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Have - Получить"

Примеры: Have - Получить
Graduates of such programs have treated by employers as being handicapped, lacking the capacity and capabilities to work, and only few were able to get a full time employment. Работодатели рассматривают выпускников таких программ в качестве неполноценных и не пригодных для работы людей, и мало кому из них удается получить постоянную работу.
These persons had not been allowed to enter camps for the displaced and, therefore, were unable to benefit from assistance. Yet "all persons who have lost their homes because of conflict should be considered forced migrants". Этим лицам не разрешается входить в лагеря для перемещенных лиц, и поэтому они не могут получить гуманитарную помощь, выдаваемую в лагерях, хотя все лица, утратившие свои дома в результате конфликта, должны считаться вынужденными мигрантами.
Free legal services are provided by article 6 of Penal procedure Code, whereby for penal cases, defendants have the right to receive legal assistance if they cannot afford a private attorney. Бесплатные юридические услуги предусматриваются в статье 6 Уголовно-процессуального кодекса, в соответствии с которой обвиняемые по уголовным делам имеют право получить правовую помощь, если они не могут позволить себе пригласить частного адвоката.
Since summer 2000, three quarters of the spouses who contribute to the work of the farm have opted for the new status. С лета 2000 года три четверти "супруг, участвующих в работе", предпочли получить этот новый статус.
Mr. Annabi: I must confess that I do not have detailed information on that, but we will try to get it and get back to the Council at an appropriate opportunity. Г-н Аннаби: Должен признаться, что не располагаю подробной информацией по этому вопросу, но мы постараемся получить ее и довести до сведения Совета при первой возможности.
Also known as Imad Bakri; Lebanese national; uses several passports, the particulars of which have yet to be established; well introduced at the highest levels of the Lebanese community living in the Democratic Republic of Congo; frequently travels in the southern African region. Известен также под именем Имад Бакри; гражданин Ливана; использует несколько паспортов, подробные данные о которых еще предстоит получить; хорошо знаком с представителями высших слоев ливанской общины, проживающей в Демократической Республике Конго; часто совершает поездки в южные регионы Африки.
The developing world will, and must, look for help and support to those having the technology, research capacity and resources by which they themselves have been able to control the spread of this deadly disease. Развивающиеся страны надеются - и должны - получить помощь и поддержку от тех, кто обладает техническими средствами, научным потенциалом и ресурсами, благодаря которым им самим удалось поставить под контроль распространение этой смертоносной болезни.
Persons who have obtained a basic general education may subsequently opt for elementary vocational education, with or without general secondary education. Лицо, получившее базовое общее образование, может получить начальное профессиональное образование вместе с получением общего среднего образования или без такового.
At the same time, countries in acute need, notably those where violent conflicts have recently been resolved, find that well-intended safeguards deny them access to aid. В то же время страны, остро нуждающиеся в помощи, особенно страны, где недавно были урегулированы вооруженные конфликты, оказываются в ситуации, когда разработанные в благих целях гарантии не позволяют им получить доступ к помощи.
Civil actions and appeals against administrative decisions are usually intended to obtain compensation for loss or injury or a determination that the rights in question have been violated. Гражданские иски и обжалование административных решений, как правило, преследуют цель получить возмещение понесенного ущерба или простое подтверждение посягательства на оспариваемые права.
Delegations wanting photo coverage of their bilateral meetings should have the approval of the delegation with whom they are meeting, then fax their schedule to 963-4642, or deliver it to room S-250. Делегации, желающие, чтобы в ходе их двусторонних встреч были сделаны фотографии, должны получить на это согласие делегации, с которой они встречаются, а затем прислать свой график по факсу 963-4642 или представить его в комнату S-250.
If the law allows a debtor to initiate a proceeding on the basis of prospective illiquidity, it would be difficult to envisage how creditors would have adequate information to assess whether that standard has been met. Если законодательство позволяет должнику ходатайствовать о возбуждении производства на основании прогнозируемой неликвидности, довольно трудно предположить, каким образом кредиторы смогут получить надлежащую информацию, для того чтобы оценить, соблюдается ли данный стандарт.
We would like to find out today what progress has been made in this field, and if we could perhaps have those cost estimates by the end of the month. Сегодня мы хотели бы узнать, какого прогресса удалось добиться в этой области и нельзя ли нам получить эти расчеты к концу текущего месяца.
However, in this age of globalization and interdependence, Africa should have its fair share of the benefits of globalization. Однако в нынешнюю эпоху глобализации и взаимозависимости Африка должна получить свою долю благ глобализации, которая ей по праву принадлежит.
We would be grateful to have information on that. Also, the armed attack on a post of the United Nations Transitional Administration in East Timor last week, reportedly with rifles and hand grenades, is a matter for concern. Мы были бы признательны за возможность получить на него ответ. Кроме того, серьезную обеспокоенность вызвало вооруженное нападение на позиции Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, которое, согласно сообщениям, осуществлялось с применением ручных гранат и стрелкового оружия.
The options for individual Member States are to either transfer their share in the above surpluses directly to the United Nations Logistics Base or, alternatively, to have their shares returned with a separate assessment for strategic deployment stocks. Отдельные государства-члены могут перевести свою долю в указанных выше остатках средств непосредственно Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций или, в качестве альтернативного варианта, получить ее назад с последующим отдельным начислением взносов на цели финансирования стратегических запасов для развертывания.
More details from the Secretary-General on the implementation of the recommendations with which he had agreed would have been helpful, particularly for the Committee's deliberations on the capital master plan at the resumed session in 2002. Они хотели бы получить от Генерального секретаря, при возобновлении сессии в 2002 году, более подробную информацию относительно осуществления поддержанных ими рекомендаций, в частности в свете обсуждений, состоявшихся в Комитете по Генеральному плану капитального ремонта.
Once again, my delegation is very anxious to have a full account of what transpired before and after the second ballot which led to the invalidation of the ballot. Моя делегация еще раз заявляет о том, что она очень хотела бы получить полный отчет о том, какие события имели место до второго раунда голосования и после него, которые привели к объявлению результатов недействительными.
Those brought to justice must not only have legal guarantees during the trial but also be convinced of the fairness of the decisions handed down by the judges. Лица, привлеченные к судебной ответственности, должны не только получить правовые гарантии в ходе судебного разбирательства, но также верить в справедливость решений, выносимых судьями.
He also points out that no criteria exist for the exercise of the power of pardon, nor has the convicted person the opportunity to make any comments on any information which the Governor-General may have received in this respect. Он также указывает, что не существует никаких критериев для осуществления права на помилование и что осужденный не имеет возможности представить какие-либо замечания по любой информации, которую мог получить Генерал-губернатор в этом отношении.
On the contrary, if the coercing State cannot be held responsible for the act in question, the injured State may have no redress at all. Напротив, если принуждающее государство не может нести ответственность за соответствующие деяния, потерпевшее государство может не получить никакой компенсации.
That programme is very effective, as it enables the sick - who otherwise would have been crowded into hospitals - to be cared for by their families at home. Эта программа является очень эффективной, поскольку благодаря ей больные, которым в противном случае пришлось бы сидеть в очередях в переполненных больницах, имеют возможность получить уход со стороны своих родственников дома.
The Mission's attempts to obtain a complete list and photos of the equipment, as well as requests for assistance, have not yielded an appropriate solution. Попытки Миссии получить полный перечень и фотографии оборудования, а также ее просьбы оказать в этом содействие до сих пор были безрезультатными.
Persons with disabilities should be granted equal opportunities to participate in mainstream education, to seek productive and gainful employment in open labour markets and to have access to appropriate social safety nets in terms of income maintenance and services. Инвалиды должны получить равные возможности для участия наравне со всеми в сфере образования, получения доходного занятия на открытом рынке труда и иметь доступ к соответствующим сеткам социальной безопасности в плане сохранения доходов и услуг.
The Committee is encouraged by the steps taken by the State party to address the long-standing issue of persons living in Slovenia who have not been able to obtain citizenship. Комитет высоко оценивает предпринятые государством-участником шаги по решению давно стоящей проблемы лиц, которые проживают в Словении, но не смогли получить ее гражданства.