| Current events have delayed realisation of possible benefits that could be derived from longer-term development projects. | Текущие события не позволяют на практике получить те выгоды, которые можно было бы извлечь из более долгосрочных проектов в области развития. |
| However, few details have been given, and the Group has been unable to obtain any further information concerning such transactions. | Однако подробности таких сделок отсутствуют, и Группа не смогла получить о них какой-либо информации. |
| Had there existed a MLC, RCD or RCD-ML state, international recognition would have been required. | Если бы существовало государство ДОК, или КОД, или КОД-ДО, то оно должно было получить международное признание. |
| Please provide information on bodies or organizations that have access to asylum-seekers in order to provide them with counsel. | Просьба представить информацию о ведомствах или организациях, которые могут получить доступ к лицам, ищущим убежище, для оказания им консультативной помощи. |
| The right to vote had a collective dimension - the right to have at least some chance of securing a majority. | У права голоса есть коллективное измерение право иметь по крайней мере определенный шанс получить большинство. |
| There were two points, however, on which it would be interesting to have additional information. | Тем не менее было бы интересным получить дополнительную информацию в отношении двух вопросов. |
| It would be useful to have details of the outcome of the appellate court case. | Было бы полезно получить подробную информацию о том, как завершилось рассмотрение дела в Апелляционном суде. |
| In that regard, it would be useful to have information on the Code of Conduct for the electoral process. | В этой связи было бы полезно получить информацию о Кодексе поведения участников избирательной кампании. |
| It would be useful to have additional information regarding access to justice, particularly among young persons. | Было бы полезно получить дополнительную информацию по поводу доступа к правосудию, особенно для молодых людей. |
| It would be helpful to have additional information about the specific requests made by the Procurement Service. | Было бы полезно получить дополнительную информацию о конкретных просьбах Службы закупок. |
| The Organization must be brought closer to the public, which must have more access to information on United Nations activities. | Организацию следует приблизить к общественности, которая должна получить больший доступ к информации о мероприятиях Организации Объединенных Наций. |
| If there were industrial tribunals, it would be interesting to have data about cases brought by women. | Если такие суды имеются, то было бы интересно получить сведения об исках, возбуждаемых женщинами. |
| The government provides free legal aid for those who are unable to have access to justice. | Правительство предоставляет бесплатную правовую помощь тем, кто не имеет возможности получить доступ к правосудию. |
| She would also like to have more information about how implementation of the Convention was being monitored. | Она также хотела бы получить более подробную информацию о том, как организован контроль за ходом выполнения Конвенции. |
| The Committee had requested that information and would like to have it. | Комитет просит предоставить такую информацию и надеется ее получить. |
| It would therefore be useful to have data on access to services. | В связи с этим было бы полезно получить данные о доступе населения к услугам. |
| The lack of available space at grade 10 contributes to approximately 14,000 students annually being unable to have access to secondary education. | Вследствие нехватки мест в десятых классах примерно 14000 учащихся ежегодно лишены возможности получить доступ к среднему образования. |
| She also wished to have updated statistics on the number of prosecutions. | Оратор хотела бы также получить обновленные статистические данные о числе возбужденных дел. |
| MANPADS are easily obtained and operated, relatively cheap, and have a massive potential impact. | ПЗРК легко получить и эксплуатировать, они сравнительно дешевы и обладают массированным потенциальным эффектом. |
| While it would have preferred to receive the answers at the current meeting, it understood that the Secretariat needed more time for consultation. | Она предпочла бы получить ответы на текущем заседании, однако понимает, что Секретариату требуется больше времени для консультаций. |
| Moreover, while his delegation commended ACABQ on its very useful report, in some cases it would have appreciated more specific recommendations. | Более того, хотя его делегация выражает признательность ККАБВ за чрезвычайно полезный доклад, в некоторых случаях она хотела бы получить более конкретные рекомендации. |
| In many towns, shelters have been established for women, who can get help in critical situations. | Во многих населенных пунктах были открыты приюты для женщин, где они могут получить помощь в критических ситуациях. |
| Foreign women who left violent husbands and did have Danish citizenship could obtain a residence permit. | Женщины-иностранки, которые покинули совершающих насилие мужей и имеют датское гражданство, могут получить вид на жительство. |
| The rural focus of the conflict in Colombia means that isolated communities often have difficulty accessing health care. | Поскольку конфликтами в Колумбии охвачена преимущественно сельская местность, жителям удаленных районов нередко бывает трудно получить медицинскую помощь. |
| It should have been possible by then to obtain more information about the background and financial position of the suspect. | К тому времени, как правило, уже удается получить больший объем информации о предшествующей деятельности и финансовом положении подозреваемого. |