These services assist women to have access to the mainstream services they require, including those relating to domestic violence. |
Эти услуги помогают женщинам получить доступ к необходимым им базовым услугам, в том числе в области борьбы с насилием в семье. |
Women should have the freedom to choose this lifestyle. |
Женщины должны получить возможность свободно выбирать такой образ жизни. |
The Committee also wished to have information about the level of wages among different ethnic groups. |
Комитет хотел бы также получить информацию о размере заработной платы с разбивкой по разным этническим группам. |
It would be interesting to have more information on the different applications of Creole ideology in the Latin American and Caribbean contexts. |
Было бы интересно получить больше информации о различных практических аспектах креольской идеологии в условиях Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The Advisory Committee would have expected a brief written explanation reflecting the above-mentioned clarifications under the relevant budget line items in the submitted documents. |
Консультативный комитет надеялся получить краткие письменные пояснения, отражающие вышеизложенные разъяснения, по соответствующим бюджетным статьям в представленных документах. |
Settlers stated that they have no identification documents but expect to receive them this year. |
Переселенцы сообщили, что у них нет документов, удостоверяющих личность, однако они надеются получить их в этом году. |
Reform formulas that have implications for particular regions should first achieve consensus within relevant regional groups. |
Те формулы реформы, которые имеют последствия для конкретных регионов, должны прежде получить общую поддержку соответствующих региональных групп. |
Companies that are out of the loop will have fewer chances of obtaining orders. |
Те компании, которые не в состоянии работать по такой схеме, имеют меньше шансов получить заказы. |
Former child soldiers are likely to have been denied a formal education and the opportunity to acquire income-generating skills. |
В армии дети-солдаты, как правило, не имели возможности получить образование и приносящие доход навыки. |
Only 40 developing countries have sufficient data, and therefore estimates cannot be reliably made to assess progress at the global or regional levels. |
Лишь в 40 развивающихся странах эти данные имеются в достаточном объеме, и поэтому при проведении оценки невозможно получить надежные результаты, позволяющие определить степень прогресса на глобальном или региональном уровне. |
His Government would have preferred to hear more about best practices and successful experiences of assimilation. |
Правительство его страны предпочло получить более подробную информацию об оптимальной практике и успешном опыте ассимиляции. |
Some other delegations would have preferred more explanation by the Commission as to the reasons for their inclusion at this time. |
Некоторые делегации заявили о том, что хотели бы получить более подробные пояснения Комиссии в отношении оснований для их включения в данный момент. |
Many young women do not have the financial support to assist them to access the services. |
Многие молодые женщины не имеют финансовой поддержки, благодаря которой они могли бы получить доступ к этим услугам. |
He would therefore have appreciated some information on whether they had been involved in the preparation of the current periodic report. |
Поэтому ему хотелось бы получить какую-либо информацию о том, привлекались ли они к подготовке нынешнего периодического доклада. |
Most countries have legislation that requires waste treatment and disposal facilities to obtain some form of approval to commence operations. |
В большинстве стран согласно национальному законодательству необходимо получить соответствующее разрешение, чтобы начать эксплуатацию объекта по обработке и удалению отходов. |
It would be useful to have employment data disaggregated by language and ethnicity. |
Было бы полезно получить данные о занятости с разбивкой по языкам и этническому происхождению. |
Efforts are currently ongoing to have statistics on electoral and voting behaviour disaggregated by gender. |
В настоящее время прилагаются усилия к тому, чтобы получить статистические данные об участии и неучастии в выборах и голосовании с разбивкой по полу. |
It would be helpful to have more information on the measures that had been taken in that area. |
Было бы полезным получить более подробную информацию о мерах, принятых в этой области. |
Moreover, rural smallholders should diversify their economic activities and have access to microcredit. |
Владельцам малых предприятий следует диверсифицировать свою деятельность и получить доступ к микрокредитованию. |
Competition was essential because lower prices would enable more people to have access to ICT. |
Необходимо обеспечить конкуренцию, так как более низкие цены позволят большему числу людей получить доступ к ИКТ. |
States affected by environmental degradation should have access to any technologies necessary for overcoming problems and pursuing their development. |
Государства, страдающие от деградации окружающей среды, должны получить доступ к любым технологиям, необходимыми для решения связанных с этим проблем и содействия развитию этих государств. |
It could be useful to have the views of the Second Committee and of CPC in that regard. |
Было бы полезно получить в этой связи мнения Второго комитета и КПК. |
He would also like to have details of the awareness-raising programmes on racial discrimination organized for the law enforcement agencies. |
Он хотел бы также получить разъяснения по поводу информационных программ по вопросам расовой дискриминации, организуемых для сотрудников правоприменительных органов. |
Some individual members of the Roma minority had been fortunate enough to have access to higher education and had escaped poverty. |
Некоторым отдельным членам меньшинства рома удалось получить доступ к высшему образованию и избежать нищеты. |
It would also be useful to have further information on the protection of refugees. |
Было бы полезно получить дополнительную информацию по вопросу о защите беженцев. |