| These services assist women to have access to the mainstream services they require, including those relating to domestic violence. | Эти услуги помогают женщинам получить доступ к необходимым им базовым услугам, в том числе в области борьбы с насилием в семье. |
| Women should have the freedom to choose this lifestyle. | Женщины должны получить возможность свободно выбирать такой образ жизни. |
| The Committee also wished to have information about the level of wages among different ethnic groups. | Комитет хотел бы также получить информацию о размере заработной платы с разбивкой по разным этническим группам. |
| It would be interesting to have more information on the different applications of Creole ideology in the Latin American and Caribbean contexts. | Было бы интересно получить больше информации о различных практических аспектах креольской идеологии в условиях Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| The Advisory Committee would have expected a brief written explanation reflecting the above-mentioned clarifications under the relevant budget line items in the submitted documents. | Консультативный комитет надеялся получить краткие письменные пояснения, отражающие вышеизложенные разъяснения, по соответствующим бюджетным статьям в представленных документах. |
| Settlers stated that they have no identification documents but expect to receive them this year. | Переселенцы сообщили, что у них нет документов, удостоверяющих личность, однако они надеются получить их в этом году. |
| Reform formulas that have implications for particular regions should first achieve consensus within relevant regional groups. | Те формулы реформы, которые имеют последствия для конкретных регионов, должны прежде получить общую поддержку соответствующих региональных групп. |
| Companies that are out of the loop will have fewer chances of obtaining orders. | Те компании, которые не в состоянии работать по такой схеме, имеют меньше шансов получить заказы. |
| Former child soldiers are likely to have been denied a formal education and the opportunity to acquire income-generating skills. | В армии дети-солдаты, как правило, не имели возможности получить образование и приносящие доход навыки. |
| Only 40 developing countries have sufficient data, and therefore estimates cannot be reliably made to assess progress at the global or regional levels. | Лишь в 40 развивающихся странах эти данные имеются в достаточном объеме, и поэтому при проведении оценки невозможно получить надежные результаты, позволяющие определить степень прогресса на глобальном или региональном уровне. |
| His Government would have preferred to hear more about best practices and successful experiences of assimilation. | Правительство его страны предпочло получить более подробную информацию об оптимальной практике и успешном опыте ассимиляции. |
| Some other delegations would have preferred more explanation by the Commission as to the reasons for their inclusion at this time. | Некоторые делегации заявили о том, что хотели бы получить более подробные пояснения Комиссии в отношении оснований для их включения в данный момент. |
| Many young women do not have the financial support to assist them to access the services. | Многие молодые женщины не имеют финансовой поддержки, благодаря которой они могли бы получить доступ к этим услугам. |
| He would therefore have appreciated some information on whether they had been involved in the preparation of the current periodic report. | Поэтому ему хотелось бы получить какую-либо информацию о том, привлекались ли они к подготовке нынешнего периодического доклада. |
| Most countries have legislation that requires waste treatment and disposal facilities to obtain some form of approval to commence operations. | В большинстве стран согласно национальному законодательству необходимо получить соответствующее разрешение, чтобы начать эксплуатацию объекта по обработке и удалению отходов. |
| It would be useful to have employment data disaggregated by language and ethnicity. | Было бы полезно получить данные о занятости с разбивкой по языкам и этническому происхождению. |
| Efforts are currently ongoing to have statistics on electoral and voting behaviour disaggregated by gender. | В настоящее время прилагаются усилия к тому, чтобы получить статистические данные об участии и неучастии в выборах и голосовании с разбивкой по полу. |
| It would be helpful to have more information on the measures that had been taken in that area. | Было бы полезным получить более подробную информацию о мерах, принятых в этой области. |
| Moreover, rural smallholders should diversify their economic activities and have access to microcredit. | Владельцам малых предприятий следует диверсифицировать свою деятельность и получить доступ к микрокредитованию. |
| Competition was essential because lower prices would enable more people to have access to ICT. | Необходимо обеспечить конкуренцию, так как более низкие цены позволят большему числу людей получить доступ к ИКТ. |
| States affected by environmental degradation should have access to any technologies necessary for overcoming problems and pursuing their development. | Государства, страдающие от деградации окружающей среды, должны получить доступ к любым технологиям, необходимыми для решения связанных с этим проблем и содействия развитию этих государств. |
| It could be useful to have the views of the Second Committee and of CPC in that regard. | Было бы полезно получить в этой связи мнения Второго комитета и КПК. |
| He would also like to have details of the awareness-raising programmes on racial discrimination organized for the law enforcement agencies. | Он хотел бы также получить разъяснения по поводу информационных программ по вопросам расовой дискриминации, организуемых для сотрудников правоприменительных органов. |
| Some individual members of the Roma minority had been fortunate enough to have access to higher education and had escaped poverty. | Некоторым отдельным членам меньшинства рома удалось получить доступ к высшему образованию и избежать нищеты. |
| It would also be useful to have further information on the protection of refugees. | Было бы полезно получить дополнительную информацию по вопросу о защите беженцев. |