Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Have - Получить"

Примеры: Have - Получить
7.5 The Committee also notes the State party's claim that the complainant could also have requested a review of the risks of return to his country before being expelled, and if the application had been granted he might have been authorized to remain in Canada. 7.5 Комитет также принимает к сведению заявление государства-участника о том, что автор мог бы обратиться с прошением о рассмотрении рисков, которым он мог бы подвергнуться в случае его высылки, и, если бы это прошение было принято к рассмотрению, получить разрешение оставаться в Канаде.
To date, while I have sought access into the Democratic People's Republic of Korea, I have not yet been invited into the country and the Government not cooperated with the mandate. До настоящего времени я пытался получить доступ в Корейскую Народно-Демократическую Республику, однако приглашение посетить эту страну мне еще предоставлено не было, при этом правительство не оказывает содействия в осуществлении мандата.
National and regional legislative and regulatory measures have already been taken to address the issue and, in our opinion, the international community should have in its hands the conceptual tools needed to act more resolutely in tackling that problem as a priority issue. Уже приняты национальные и региональные законодательные и регулирующие меры для решения этой проблемы, и, с нашей точки зрения, международное сообщество должно получить концептуальные документы для более решительных действий по решению этой проблемы в приоритетном порядке.
In order to make children who have witnessed domestic violence more readily accessible to professional help, agreements have been concluded between all interested parties, such as the police and youth care institutions in a number of police regions and/or youth care regions. Чтобы помочь детям, ставшим свидетелями насилия в семье, быстрее получить профессиональную помощь, со всеми заинтересованными сторонами, такими, как полиция и попечительские учреждения для молодежи на ряде полицейских участков и/или участков помощи молодежи, были заключены соответствующие соглашения.
For example, our readers certainly will have a greater number of examples, I wonder, have you tried to retrieve information from a database of media? Например, наши читатели, безусловно, будет иметь большее число примеров, я думаю, вы пытались получить информацию из базы данных средств массовой информации?
If it turns out that we do not have the part you need in stock, you can always place an order for it at the firm's representative and have it delivered to you in the shortest possible time. Если нужной Вам детали не окажется в ассортименте, Вы всегда можете заказать ее у представителя фирмы и получить в кратчайшие сроки.
Individuals and companies who have built dating websites on the EasyDate white label platform now have the opportunity to earn not only a percentage of the revenue they generate, but all revenues. Частные лица и компании, создавшие сайты знакомств на платформе white label компании EasyDate, теперь имеют возможность заработать не только процент от созданного им заработка, но и получить весь заработок полностью.
When it comes to college applications these days, a kid needs to have the grades, the test scores, and the extracurriculars to have a shot at a top-tier school. Когда на днях придут заявления, ребёнок должен иметь оценки, баллы за тестирование и внеклассную деятельность, чтобы получить шанс попасть в лучшую школу.
I want America to have the finest healthcare in the world, and I want every American to be able to have that care when he needs it. Я хочу, чтобы в Америке было лучшее здравоохранение в мире, и хочу, чтобы каждый американец мог получить медицинскую помощь когда ему это будет необходимо.
I was wrong... to think that I could have it both ways; that I could do what I do and still have a normal life. Я был не прав... думая, что могу получить и то и другое... что я могу делать то, что я делаю и одновременно жить нормальной жизнью.
You can't get a search warrant unless you have evidence, and you can't get evidence until you have a search warrant. Вы не можете получить ордер на обыск, если у вас нет доказательств, и не можете получить доказательства, пока у вас нет ордера на обыск.
Only those who had come to have an abortion after a few months of pregnancy and had been required to have an examination and to obtain the approval of the special medical commission, had revealed what had really happened to them. Лишь те, кто обратился с просьбой сделать аборт по истечении нескольких месяцев беременности и должен был пройти осмотр и получить разрешение специальной медицинской комиссии, рассказали о том, что с ними действительно произошло.
You can have elliot or you can have the baby, Вы можете получить либо Эллиота, либо ребёнка, но не обоих.
There are a million things in this universe you can have and a million things you can't have. Во вселенной миллион вещей, которые ты можешь получить, и миллион вещей, которые не можешь.
The Committee considers that it would have been particularly useful for additional information to have been made available, including statistics on investigations into allegations of torture, legal proceedings and sentences handed down against persons responsible for acts of torture and ill-treatment. Комитет считает, что было бы чрезвычайно полезно получить дополнительную информацию, в частности статистические данные, касающиеся расследований по сообщениям о пытках, судебных разбирательств и обвинительных приговоров, вынесенных лицам, обвиняемым в пытках и злоупотреблениях.
But while they're here, they can have a quality of life they could not have elsewhere. Но когда они здесь, они могут получить то качество жизни, которое они не смогут получить в другом месте.
Although conventional approaches have been highly successful in the development of vaccines against many infectious diseases, they have failed to produce efficient vaccines against some of the most important ones such as malaria, diarrhoeal diseases and human immunodeficiency virus (HIV). Хотя при разработке вакцин против многих инфекционных заболеваний традиционные подходы оказались весьма успешными, с их помощью не удалось получить эффективные вакцины против некоторых из наиболее серьезных болезней, таких, как малярия, диарейные заболевания и вирус иммунодефицита человека (ВИЧ).
Mercifully, the tires have been replaced, so may I please have the keys? К счастью, шины нам заменили, могу я получить ключи?
The Board estimated that significant savings could have been achieved in 1995 if UNFPA had used international consultants instead of the existing country support teams, with the additional benefit that UNFPA could have secured a more flexible and wider range of skills. Комиссия выразила мнение, что в 1995 году можно было бы добиться значительной экономии, если бы ЮНФПА вместо существующих групп страновой поддержки пользовался услугами международных консультантов, что позволило бы ему дополнительно получить доступ к более разносторонним и широким знаниям.
Policy reforms have made some impact in terms of economic stabilization, but most African countries have yet to acquire sufficient volume of external resource inflows to stimulate and significantly accelerate their economic Реформы в области политики привели к определенным результатам в плане экономической стабилизации, однако большинству африканских стран еще необходимо получить достаточный объем внешних ресурсов для стимулирования и значительного ускорения своего экономического роста.
While the goal to have common premises in Sarajevo for the United Nations agencies would continue to be pursued by UNDP, for the present, UNDP intended to have its own office premises. ПРООН будет и впредь стремиться получить в Сараево общие помещения для учреждений Организации Объединенных Наций, однако в настоящее время ПРООН хотела бы иметь свои собственные служебные помещения.
In North Kivu, following weeks of intense negotiations by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other humanitarian organizations, relief workers have been authorized to have access to and assist vulnerable groups in the Lubero area. В Северной Киву после продолжавшихся многие недели напряженных переговоров, которые велись Управлением по координации гуманитарной деятельности и другими гуманитарными организациями, сотрудникам по оказанию помощи было разрешено получить доступ и оказать содействие уязвимым группам в районе Луберо.
In addition, it mentions the latest annual report on Jordan of the United States Department of State, according to which since 1991 thousands of Iraqis have sought asylum in Jordan, where they have been given assistance by UNHCR. Кроме того, оно упоминает о последнем ежегодном докладе по Иордании, подготовленном государственным департаментом США, согласно которому с 1991 года тысячи иракцев стремились получить убежище в Иордании, где им оказывалась помощь по линии УВКБ.
More generally, the Council's new working methods have facilitated more business-like and action-oriented discussions on issues of key concern for the international community, and have made it possible for the system to contribute its knowledge, share information and seek overall policy guidance. В более общем плане, новые методы работы Совета способствовали развертыванию более деловых и ориентированных на практику дискуссий по вопросам, представляющим особый интерес для международного сообщества, и позволили системе поделиться своими знаниями, информацией и получить общие рекомендации по вопросам политики.
The innovative approaches that have been adopted to increase dialogue and exchange between major group actors and member States in the Commission process have generated the intended results by increasing linkages between those actors in terms of information-sharing, joint undertakings and initiating consensus-building opportunities. Новаторские подходы, которые используются для расширения диалога и обмена информацией между организациями основных групп и государствами-членами в рамках деятельности Комиссии, позволили получить ожидаемые результаты благодаря расширению связей между этими участниками в плане обмена информацией, совместным действиям и созданию условий для достижения консенсуса.