Consequently, some States have adopted a partial and limited definition of trafficking in their laws, excluding many victims from receiving assistance. |
Вследствие этого некоторые государства включили в свое законодательство частичное и ограниченное определение, лишившее многих жертв шанса получить помощь. |
In fact, entrepreneurial groups have been known to collect significant sums of money in a short period of time. |
В целом, известны случаи, когда предпринимательским группам удавалось за короткое время получить большую прибыль. |
Internally displaced persons in protracted situations often live in inhumane conditions and have no realistic chance of accessing opportunities to earn a living. |
Внутренне перемещенные лица в ситуациях затянувшегося перемещения зачастую живут в бесчеловечных условиях и не имеют реальных шансов получить доступ к возможностям зарабатывать на жизнь. |
All these measures promote the effective implementation of the travel ban and have the potential to provide the Committee with additional information about listed individuals. |
Все эти меры способствуют эффективному осуществлению запрета на поездки и позволяют Комитету получить дополнительную информацию о включенных в перечень лицах. |
Our partners have called for more information about the rights of women in this country. |
Наши партнеры хотели бы получить более подробную информацию о правах женщин в стране. |
They stressed the need for clear objectives in order to have clear outcomes. |
Они подчеркнули, что важно четко сформулировать цели, чтобы получить четкие результаты. |
The Special Rapporteur noted that migrants often find it difficult to have access to adequate health-care services. |
Специальный докладчик отметил, что мигрантам зачастую трудно получить доступ к службам охраны здоровья. |
Those billions of consumers might have access to justice with regard to e-commerce only through ODR. |
Миллиарды таких потребителей могут получить доступ к органам правосудия в сфере электронной торговли только с помощью УСО. |
His delegation wished to have the Secretariat's response to the Advisory Committee's observations. |
Его делегация хотела бы получить от Секретариата ответы на замечания Консультативного комитета. |
His delegation would like to have responses on those points before discussing the budget proposals in greater detail. |
Его делегация хотела бы получить ответы на эти вопросы, прежде чем начать более подробное обсуждение предлагаемого бюджета. |
She would have welcomed some information concerning follow-up to the judgements. |
Она будет рада получить какие-либо сведения, касающиеся исполнения судебных решений. |
Some States have included more detailed rights, such as rights to receive information and to participate in decision-making about environmental matters. |
Некоторые государства включили более подробные права, такие как права получить информацию и участвовать в принятии решений по экологическим вопросам. |
In many countries, urban poor associations have been very successful in gaining access to secure housing and land. |
Во многих странах ассоциациям городской бедноты удается получить доступ к гарантированному жилищу и земле. |
Several formerly banned associations have been able to obtain legal licenses. |
Несколько ранее запрещенных ассоциаций смогли получить лицензии на свою деятельность. |
For example aviation units and level II and level III hospitals have proven particularly difficult to obtain. |
Так, опыт показывает, что особенно сложно получить авиационные подразделения и персонал и оборудование для госпиталей второго и третьего уровней. |
Programmes in favour of these populations have been developed in order for them to obtain access to basic rights as stateless persons. |
Были разработаны программы поддержки этих групп, чтобы те могли получить доступ к основным правам в качестве апатридов. |
In fact, one should have a clear idea of what constitutes illicit or illegal transfer. |
По сути, необходимо четкое получить представление о том, что такое нелегальная или незаконная передача. |
However, the Committee would have appreciated more detailed information about the Ministry's functions and activities. |
В то же время Комитет хотел бы получить более подробную информацию о круге ведения этого министерства и о его деятельности. |
In addition, they should have adequate meeting facilities or easy access to them. |
Кроме того, они должны иметь соответствующие условия для проведения совещаний или возможность легко получить доступ к такого рода условиям. |
Migrants from less developed regions seeking work in cities may have difficulty adapting to urban lifestyles. |
Мигранты из менее развитых регионов, стремящиеся получить работу в городах, могут сталкиваться с трудностями в процессе адаптации к городскому образу жизни. |
Some countries have expressed the wish to receive security assurances on a bilateral basis. |
Некоторые страны выразили желание получить гарантии безопасности на двусторонней основе. |
It acknowledged that activities implemented under the pilot phase have provided useful information for assessing the feasibility of such a network. |
Он признал, что работа, проведенная на экспериментальном этапе, позволила получить полезную информацию для оценки практической возможности создания такой сети. |
In the present report, relevant factors have been put together and analysed in order to reach an objective and independent opinion. |
В настоящем докладе соответствующие факторы были объединены и проанализированы, с тем чтобы получить объективное и независимое мнение. |
Some Roma from the Balkans, particularly those from Kosovo, have managed to obtain refugee status. |
Некоторые рома, прибывающие из Балканских стран, в особенности из Косово, смогли получить статус беженцев. |
It would be useful to have additional information on those refugees, and in particular to know which ethnic group they were from. |
Хотелось бы получить дополнительную информацию об этих лицах, в частности относительно их этнической принадлежности. |