It would be useful to have further information on the number of people involved, the arrangements made for them and the programmes delivered. |
Было бы полезно получить дополнительную информацию о числе таких лиц, принятых в их отношении мерах и реализованных для них программах. |
Women detainees at Abomey Prison wanted to have access to activities which currently mainly men are able to undertake. |
Заключенные-женщины в тюрьме Абомея хотели получить доступ к занятиям, которые в настоящее время доступны в основном мужчинам. |
Civil society organizations, which have focused their activity on non-formal education, also mobilize resources to benefit population groups that are excluded from formal education. |
Организации гражданского общества, сосредоточившие свою деятельность вокруг неофициального образования, также занимаются мобилизацией ресурсов, с тем чтобы помочь группам населения, не имеющим возможности получить формальное образование. |
Pilot projects carried out in Dashoguz, Mary and Lebap have enabled many women to gain skills and experience in starting up a business. |
Реализация пилотных проектов в Дашогузском, Марыйском и Лебапском велаятах позволила многим женщинам получить навыки и знания по развитию бизнеса. |
Temporary Resident Permit Holders who have been approved by the Alberta Immigration Review Panel may also be eligible for income support. |
Получить право на поддержку дохода могут и владельцы временного вида на жительство, кандидатуры которых одобрены Комиссией Альберты по вопросам иммиграции. |
The country has made significant efforts to ensure that these children have access to primary education. |
В стране были предприняты немалые усилия для того, чтобы эти дети смогли получить доступ к начальному образованию. |
However, some of these surveys only partially cover the national territory and do not have sustainability over time. |
Однако некоторые из этих обследований охватывают лишь часть национальной территории и не позволяют получить достоверную картину за длительный период. |
Reforestation projects carried out in Central America have yielded constructive results at the national level. |
Проекты по лесовозобновлению, осуществленные в Центральной Америке, позволили получить эффективные результаты на национальном уровне. |
In virtually all organizations, employees are able to access their e-mail accounts via webmail if they have connectivity to the internet. |
Практически во всех организациях сотрудники могут получить доступ к своей электронной почте через веб-почту, если они имеют Интернет-связь. |
A series of small investments have generated concrete results and sustainable national ownership. |
Серия небольших инвестиций позволила получить конкретные результаты и обеспечить устойчивую заинтересованность стран. |
For drop-outs or those who have not studied certain subjects and wish to acquire basic or secondary education. |
Для отсеявшихся учащихся или тех, кто не проходил определенные предметы и желает получить базовое или среднее образование. |
If we don't have an up-to-date contact address for you, you may not receive this important information from us. |
Если у нас не будет обновленной информации о вашем контактном адресе, вы не сможете получить от нас эту важную информацию. |
These exports have earned the Government a total of just over $1 million in royalties. |
Этот экспорт позволил правительству получить в общей сложности в виде пошлин чуть более 1 млн. долл. США. |
The Special Rapporteur is pleased to note that several households have managed to receive their apartments as a result of Government intervention. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в результате вмешательства правительства ряду семей удалось получить свои квартиры. |
Any general educational institution can obtain a license for special educational programmes; to date 200 institutions have used this opportunity. |
Любое общеобразовательное учебное заведение может получить лицензию на реализацию программ специального обучения; на сегодняшний день этой возможностью воспользовались 200 учебных заведений. |
Additional system design features (such as night operation combined with cold storage) would have added positive effects. |
Дополнительные положительные эффекты можно получить благодаря вспомогательным элементам конструкции системы (таким как эксплуатация в ночное время в сочетании с холодильным хранением). |
The representative of Bangladesh asked how Member States could have access to finance to build water plants to meet the needs of their growing populations. |
Представитель Бангладеш задал вопрос о том, каким образом государства-члены могут получить доступ к финансовым ресурсам, чтобы построить водохозяйственные объекты, необходимые для удовлетворения потребностей своего растущего населения. |
Thus, the Special Rapporteur wishes to have opportunities to engage with States to discuss the content of the draft basic principles through intergovernmental consultations. |
Поэтому Специальный докладчик хотела бы получить возможность обсудить содержание проекта основных принципов с государствами в ходе межправительственных консультаций. |
Without such reform, we can never have the tools we need to prevent global crises. |
Без такой реформы мы не сможем получить эффективный инструментарий противодействия глобальным кризисам. |
He asked whether it would be possible to have the text of such rules. |
Он спрашивает, возможно ли получить текст этих пра-вил. |
It is unclear who might have access to these maps. |
Остается под вопросом лишь то, кто мог получить доступ к этим картам. |
If the recipient could not have access to funding sources and prepare adequate proposals, there was no effective demand. |
Если получатель помощи не может получить доступа к источникам финансирования и подготовить адекватных предложений, то не возникает и фактического спроса. |
Around 84 per cent of pregnant women have antenatal consultations and receive support from midwives and birth attendants. |
Около 84% беременных женщин имеют возможность получить дородовые консультации и помощь повитух и акушерок при родах. |
Germany wished to receive information on steps Saint Kitts and Nevis may have taken since the addressing of those questions. |
Германия хотела бы получить информацию о тех мерах, которые Сент-Китс и Невис, возможно, приняли после рассмотрения этих вопросов. |
The exclusion of a lower bidder may have resulted in failure to obtain the best value. |
Возможно, что исключение участника с более низкой котировкой не позволило получить наилучшую стоимость. |