Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Have - Получить"

Примеры: Have - Получить
While the draft text did contain references to consultations with troop-contributing countries, his delegation would have preferred more elaboration of the concept of involving troop contributors in mission-specific planning whenever peacekeeping operations were launched. Хотя в проекте текста и содержатся ссылки на консультации со странами, предоставляющими войска, его делегация хотела бы получить более подробные сведения о концепции участия стран, предоставляющих войска, в планировании конкретных миссий при развертывании операций по поддержанию мира.
The destruction and the lack of maintenance of the social infrastructure have had a devastating impact on the provision of social services, translating into a substantially deteriorated state of national health, diminished access to clean water and decreased opportunities for education. Разрушения и отсутствие обслуживания социальной инфраструктуры весьма негативно сказались на сфере социальных услуг, что привело к существенному ухудшению национального здравоохранения и сокращению доступа к питьевой воде и возможностей получить образование.
The representative of the Philippines stated that even though he also regretted that the two girls could not obtain passports, this was a purely administrative matter which might have been solved if addressed in advance. Представитель Филиппин заявил, что, хотя он также сожалеет о том, что двум девушкам не удалось получить паспортов, это чисто административный вопрос, который можно было бы решить, взявшись за него заранее.
This documentation may be brief, provided that it exhibits evidence that all outputs permitted by a matrix obtained from the range of control of the individual unit inputs have been identified. Эта документация может быть краткой при условии, что она свидетельствует о том, что указаны все выходные параметры, которые позволяет получить матрица, составленная на основе диапазона контроля входных параметров, поступающих от отдельных блоков.
Steps taken to promote transparency in weapons inventories and in budgetary allocations are positive indications of the changes that some of the armed forces of the region have undergone and constitute confidence-building measures that should be emulated. Предпринимаемые шаги по обеспечению открытости в вопросах вооружений и бюджетных ассигнований служат конкретными указаниями на преобразования, происходящие в некоторых вооруженных силах региона, и представляют собой меры по укреплению доверия, которые должны получить самое широкое распространение.
It would be helpful to have a progress report from the Secretariat on funding for the new Pillar I, including funding for additional judges and prosecutors. Было бы полезно получить очередной доклад Секретариата о финансировании нового компонента I, в том числе о выделении средств для набора дополнительных судей и обвинителей.
He would like to have accurate figures on prison capacity and on the number of minors and adults detained as well as the number of illegal immigrants held in police stations and other detention facilities. Содокладчик хотел бы также получить точные цифры, касающиеся пропускной способности тюремных учреждений, количества несовершеннолетних и взрослых заключенных и нелегальных иммигрантов в полицейских комиссариатах и в других местах содержания в заключении.
11.36 It is, however, recognized that some communities find it difficult to have access to those foods which make up a healthy and balanced diet. 11.36 Общепризнанным фактом, однако, является то, что ряду общин трудно получить доступ к некоторым продуктам питания, обеспечивающим здоровое и сбалансированное питание.
We also call on the Security Council to consider the lifting of its embargo on the trade in timber and other natural resources, so that the Liberian Government can have the necessary funds for the rehabilitation of its infrastructure. Мы также призываем Совет Безопасности рассмотреть вопрос об отмене эмбарго в отношении торговли древесиной и другими природными ресурсами, с тем чтобы правительство Либерии могло получить необходимые средства для восстановления инфраструктуры страны.
In that regard, she would like to have specific information on the Government's future plans with respect to educational programmes, the training of teachers and changing the image of women in textbooks. В связи с этим она хотела бы получить конкретную информацию о планах правительства в отношении осуществления в будущем образовательных программ, подготовки учителей и изменения традиционных форм изображения женщины в учебниках.
It would be useful to have more information about the relationship between that Commission and the National Commission on the Family and Women. Было бы полезно получить более подробную информацию о взаимоотношениях этой комиссии и Национальной комиссии по делам семьи и женщин.
Between May of 2002 and April of 2003 alone, there were 497 performances in the United States by 32 Cuban artists or groups, whose artistic level, quality and audience popularity should have garnered over $13 million. Только в период с мая 2002 года по апрель 2003 года в Соединенных Штатах состоялось 497 выступлений 32 кубинских музыкальных групп, которые вследствие их уровня, качества и способности собрать аудиторию должны были бы получить более 13 млн. долл. США.
All participants should have a valid passport and, if required, an entry visa, which can be obtained from the Romania Embassy or Consulate in their own country. Всем участникам следует иметь действительные паспорта и, если необходимо, въездную визу, которую можно получить в посольстве или консульстве Румынии в их соответствующих странах.
Many States in the past 50 years have also applied the Convention of 1951 to other asylum-seekers, such as the "person considered worthy of receiving asylum for humanitarian reasons". За последние 50 лет многие государства также применяли положения Конвенции 1951 года в отношении других просителей убежища, таких, как "лица, считающиеся достойными получить убежище по гуманитарным соображениям".
Without this assistance, the Baltic composers who enjoyed success in the Eurovision Song Contest over the past two years, would never have been able to receive a reasonable return of IPR revenues to their countries. Без этой помощи композиторы балтийских стран, добивавшиеся успехов на конкурсе песни "Евровидения" на протяжении двух последних лет, так и не смогли бы получить разумной доли вознаграждения за свои ПИС в своих странах.
The Committee is particularly concerned that the overall mortality rate for persons infected with HIV/AIDS is 60 per cent, largely because they do not have access to affordable medicines, treatment and care. Комитет особенно обеспокоен тем, что общий уровень смертности среди лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, на 60% объясняется тем, что они не могут получить доступные медикаменты, лечение и уход.
13.227 It is the policy of the Scottish Executive to support and provide for programmes for lifelong learning making it a reality for the whole community, especially for those who have not been associated with formal education and training. 13.227 Шотландское правительство проводит политику оказания поддержки и обеспечения реализации программ непрерывной учебы, преследуя при этом цель сделать такое обучение реальностью для всей общины в целом, особенно для тех ее членов, которые не имели возможности получить формальное образование и профессиональную подготовку.
It is likely that only a minority of these cases result in eviction, as landlords are seeking to recover the rent owed rather than have the tenants evicted. Вероятно, что только небольшое количество этих случаев заканчиваются выселением, поскольку домовладельцы пытаются получить причитающуюся им задолженность по арендной плате, а не добиться выселения арендаторов.
However, it has to be acknowledged that, given Benin's current level of economic development, the State does not yet have the capacity and the material resources to ensure free access by all to productive and freely chosen employment. Однако следует признать, что государство еще не обладает потенциалом и материальными средствами, которые позволили бы всем получить свободный доступ к производительной и свободно выбираемой работе, в силу нынешнего уровня экономического развития страны.
In order to facilitate investigations by the competent authorities, the Government expressed the desire to obtain more precise information on the persons presumed to have disappeared, particularly the names of the parents and the tribe and clan to which they belong. В 17 случаях власти не смогли установить личность соответствующих лиц. расследований правительство хотело бы получить более точную информацию о предположительно исчезнувших лицах, и в частности имена их родителей, а также сведения о племени или клане, к которому они принадлежали.
The naturalization process has thus been liberalized in order to enable persons who have been residing in Liechtenstein for a long time, to acquire political and civil rights. Таким образом, процесс натурализации был либерализован, с тем чтобы предоставить лицам, которые проживали в Лихтенштейне в течение длительного времени, возможность получить политические и гражданские права.
Ongoing efforts were being made to amend article 448 of the Family Code, under which a married woman must have her husband's authorization to, inter alia, obtain a passport, travel, appear in court or open a bank account. Продолжаются усилия для внесения поправок в статью 448 Семейного кодекса, согласно которой замужняя женщина должна иметь разрешение мужа для того, чтобы, в частности, получить паспорт, совершить поездку, явиться суд или открыть счет в банке.
One disadvantage of that approach is that it requires the creditors to have made, or be able to make, a thorough assessment of the business before making an application. Один из недостатков такого подхода связан с тем, что кредиторам до подачи заявления будет необходимо провести тщательную оценку состояния предприятия или получить возможность для проведения такой оценки.
Persons wishing to reside in the country are also required by law to provide certification from their country of origin or residence, as well as from Costa Rica, that they have no criminal record. От лиц, желающих получить вид на жительство в стране, в соответствии с положениями закона требуется представить заверенное уголовное досье из их страны происхождения или проживания, а также из Коста-Рики.
Under the Code, everyone is entitled to have access to non-classified information held by an administrative body and to obtain a copy thereof, provided that such information does not contain State, professional, commercial or personal secrets. Согласно Кодексу, каждый человек имеет право ознакомиться с имеющейся у административного органа публичной информацией, получить ее копии, если только она не содержит государственной, профессиональной, коммерческой или личной тайны.