Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Have - Получить"

Примеры: Have - Получить
It would be useful to have details of the budget allocation the State party made for action specifically targeting people of African descent. Было бы полезно получить подробную информацию о средствах, выделяемых государством-участником на мероприятия, которые конкретно призваны улучшить положение лиц африканского происхождения.
Because I do not have any identification documents, I cannot get my high school diploma, or move on to higher education... Поскольку у меня нет никаких удостоверяющих личность документов, я не могу получить диплом об окончании средней школы и поступить в высшее учебное заведение...
While persons outside the Directorate have no access to the archives, they may obtain copies of documents through a reasoned request. Несмотря на то, что лица, не работающие в Управлении, не имеют доступа к архивам, они могут получить копии документов в случае обращения с обоснованной просьбой.
Fully depreciated assets represent zero carrying cost but, being in use, have economic benefits or service potential beyond the fiscal year. Полностью амортизированные активы не имеют какой-либо балансовой стоимости, но в силу их использования они позволяют получить экономические выгоды или возможности в плане обслуживания, по своим срокам выходящие за рамки финансового года.
Press statements could have real value, conceded a delegate, but the members should be careful about what signals others might read into them. Заявления для прессы могут иметь реальную ценность, признал один из делегатов, но члены должны быть бдительны в отношении того, какие сигналы другие могут из них получить.
The other two faced internal circumstances that may well have precluded easy access to information from the authorities. Два других государства с учетом внутренних обстоятельств были, видимо, лишены возможности получить доступ к информации, имевшейся у компетентных органов.
To benefit from this added capacity, UNSOA must have more staff members in-theatre who interact with AMISOM counterparts on a daily basis. Чтобы получить отдачу от этого дополнительного потенциала, ЮНСОА необходимо увеличить число сотрудников в районе театра действий для повседневного взаимодействия с партнерами АМИСОМ.
In informal consultations, he would seek information about the impact that the proposed resource reductions would have on the forecast performance measures. В ходе неофициальных консультаций он хотел бы получить информацию о том воздействии, которое предлагаемые сокращения ресурсов окажут на прогнозируемые показатели оценки работы.
Where funds exist, application procedures often preclude small island developing States from accessing those funds, and capacity-building efforts have not addressed this persistent problem. Даже при наличии соответствующих фондов существующие процедуры подачи заявок часто лишают малые островные развивающиеся государства возможности получить доступ к этим фондам, и усилия по укреплению потенциала не помогли решить эту сохраняющуюся проблему.
With the two-way portal, enterprises can retrieve information on the surveys they have been selected for, thereby enabling them to better manage the response time. Через этот двусторонний портал предприятия могут получить информацию о том, для каких обследований они были отобраны, что позволяет им лучше рассчитывать время, необходимое для представления данных.
Generally, in order to study in New Zealand, foreign nationals must have an entitlement to study under immigration law. Как правило, иностранные граждане, желающие получить возможность обучения в Новой Зеландии, должны иметь законные основания для прохождения обучения в соответствии с иммиграционным законодательством.
researchers have difficulty gaining the trust of and access to women in diverse ethnic groups лицам, проводящим исследования, бывает трудно завоевать доверие женщин, принадлежащих к различным этническим группам, и получить доступ к ним;
Please also provide information on measures taken to ensure that rural and other disadvantaged groups of women have access to National Identity Cards (NICs). Просьба также представить информацию о принятых мерах по обеспечению того, чтобы сельские женщины и другие группы женщин, находящихся в неблагоприятном положении, могли получить национальные удостоверения личности (НУЛ).
Government institutions, particularly outside the capital, have been either non-existent or extremely weak, making violent attempts to gain access to government resources and State power feasible. Правительственные учреждения, в частности за пределами столицы, либо отсутствовали, либо были крайне слабыми, делая реалистичными насильственные попытки получить доступ к правительственным ресурсам и государственной власти.
More hard-to-reach locations have been reached by United Nations agencies and partners since the adoption of resolution 2165 (2014). В период после принятия резолюции 2165 (2014) учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры смогли получить доступ к большему числу труднодоступных районов.
Ms. Renis explained that, in reprocessing plants, it would be possible to have an understanding of how the plant would be operating. Г-жа Ренис пояснила, что на перерабатывающих установках было бы возможно получить представление о том, как функционировала такая установка.
Despite progress having been made, women are less likely to have access to education in many cultures, making them more likely than men to be illiterate. Несмотря на достигнутый прогресс, во многих культурах у женщин меньше шансов получить образование, вследствие чего они чаще мужчин могут остаться неграмотными.
According to EU legislation, a medicinal product must have a valid marketing authorization before it can be introduced on to the market and submitted for distribution. Согласно нормативным актам ЕС, лекарственный препарат, прежде чем появиться на рынке и поступить в обращение, должен получить действительное регистрационное свидетельство.
Second, these countries managed to have leniency applications for rather recent cases, stressing the importance of leniency programmes. Во-вторых, этим странам удалось получить заявления о смягчении ответственности в отношении достаточно новых дел, что показало важность программ смягчения ответственности.
An interesting observation is that in their early investigations, such as those relating to vitamins and lysine, they failed to have any leniency application. Любопытно, что при более ранних расследованиях, в частности связанных с производством витаминов и лизина, им не удалось получить никаких признаний в обмен на смягчение ответственности.
In order for the fight against racial discrimination to be effective, the Convention must have political support and be implemented in law as widely as possible. Для того чтобы борьба с расовой дискриминацией была эффективной, Конвенция должна получить политическую поддержку и, по возможности, иметь наиболее широкое воплощение в законодательстве.
That initiative allowed people without Internet access to call a domestic telephone number and have free access to United Nations Radio broadcasts in eight different languages, including Portuguese. Эта инициатива позволяет людям, не имеющим доступа к Интернету, набрать номер домашнего телефона и получить бесплатный доступ к передачам Радио Организации Объединенных Наций на восьми разных языках, включая португальский язык.
The section works closely with the schools to ensure that students are provided with an effective programme and have access to relevant careers information. Секция работает в тесном сотрудничестве со школами, с тем чтобы обеспечить учащихся эффективной программой и дать им возможность получить доступ к соответствующей информации о профессиях.
Moreover, women have less access to better remunerated senior posts, which is reflected subsequently in a significant difference in the level of their retirement pensions. К тому же, женщинам труднее получить более ответственную и лучше оплачиваемую работу, что затем выливается в значительную разницу в размерах получаемых пенсий.
Applicants for refugee status may apply for a driving licence and are eligible for employment in Peru, even if they do not have identity documents. Лица, обратившиеся с ходатайствами о предоставлении убежища, могут получить водительское удостоверение и вступать в договорные отношения в Перу, даже если они не имеют удостоверений личности.