| It would be useful to have more details about prosecutions of officials and the punishments imposed on them. | Было бы интересно получить уточнения по поводу судебного преследования чиновников и наказаний, которые они понесли. |
| It would be interesting to have details of the findings of the ensuing disciplinary investigation. | Было бы интересно получить подробности относительно выводов проведенного дисциплинарного расследования. |
| He would particularly like to have more information on the powers of the State security courts. | Он особенно хотел бы получить больше информации о полномочиях Государственных судов безопасности. |
| They wished to hear the Mission's impressions following its visit to the Territory and to have an opportunity for community members to express their views. | Представители общины хотели ознакомиться с мнениями Миссии после ее визита в Территорию и получить возможность высказать свои соображения. |
| To facilitate further publication of these reports, it would be highly desirable for the secretariat to have these statements on diskette as well. | В целях облегчения дальнейшей публикации этих докладов для секретариата было бы весьма желательно получить их также и на дискетах. |
| One delegation wanted to have clarification on the financial aspect of the compact. | Одна из делегаций хотела бы получить разъяснения по финансовым аспектам договора. |
| Some delegations expressed their wish to have further information on the impact of the compact on trade regimes. | Ряд делегаций выразили пожелание получить дополнительную информацию о воздействии такого договора на торговые режимы. |
| This affects women more than men who may have such access through their jobs or public places. | Это сказывается на женщинах больше, чем на мужчинах, которые могут получить такой доступ на своей работе или в местах общественного пользования. |
| It would be helpful to have a few examples in which a request for a gathering had been made but refused. | Было бы целесообразно получить информацию о нескольких примерах, когда поданная просьба о проведении собрания была отклонена. |
| Finally, she would have appreciated more detailed statistics on the hazing of conscripts. | Наконец, было бы полезным, по ее мнению, получить более детальную статистику о случаях неуставного обращения с новобранцами. |
| They have the right to the return of confiscated, nationalized or otherwise seized property. | Они имеют право получить назад имущество, которое было конфисковано, национализировано или отчуждено иным способом. |
| In-depth interviews conducted with adults, children and caregivers have provided first-hand testimonies to supplement the findings. | Углубленные собеседования с взрослыми, детьми и теми, кто обеспечивает уход, позволяют получить свидетельские показания очевидцев для подкрепления выводов. |
| At the end of compulsory education, young handicapped people have opportunities to learn a trade. | По окончании обязательного школьного обучения молодые люди-инвалиды имеют возможность получить профессию. |
| But in order to obtain a loan as a vital resource for developing the business, they need to have sufficiently substantial material assets. | Но чтобы получить кредит как необходимый ресурс для развития бизнеса, необходимо уже иметь достаточно весомую материальную собственность. |
| Thus, adults can learn a profession, specialization or skill if they so wish and have the means for study. | Так, взрослые, имеющие средства на обучение, могут при желании получить профессию или квалификацию или пройти специализацию. |
| Women have access to counselling on family planning in gynaecology clinics and through the Post-Natal Care Service provided by the Government. | Женщины могут получить консультацию по вопросам планирования семьи в гинекологических клиниках и в государственной службе послеродового ухода. |
| In Malta legal aid is available to all persons, including abused women, who have limited financial resources. | На Мальте правовую помощь могут получить все лица, включая женщин - жертв злоупотреблений, чьи финансовые средства ограничены. |
| They also have difficulty getting access to credit. | Кроме того, им сложно получить доступ к кредитам. |
| They also refer to the difficulties that victims have in obtaining justice and reparation. | Они также показывают, с какими трудностями сталкиваются пострадавшие, пытаясь добиться справедливости и получить возмещение. |
| The four Governments that provided contingent-owned equipment to UNPREDEP have opted for reimbursement under the new system. | Правительства четырех стран, предоставивших для СПРООН принадлежащее контингентам имущество, предпочли получить компенсацию по новой схеме. |
| It might be useful to have more information about the model used to extrapolate from experimental conditions to ambient temperatures. | Возможно, будет полезно получить дополнительную информацию о модели, которая использовалась для экстраполяции с экспериментальных условий на температуру окружающей среды. |
| The Group of 77 and China would like to have a clearer understanding of the various options before reaching any decision. | Группа 77 и Китай хотели бы получить более четкое представление о различных вариантах, перед тем как принять решение. |
| We do not know whether the humanitarian agencies will truly have access to the distressed population. | Нам неизвестно, смогут ли гуманитарные организации на деле получить доступ к пострадавшему населению. |
| In any event, the Bureau's proposals should have the approval of the Regional Groups. | В любом случае предложения Бюро должны получить одобрение региональных групп. |
| In a country where the market dominates and there is land speculation, it is very difficult for the poor to have a secure home. | В стране, где господствует рынок и существует спекуляция землей, бедным очень трудно получить защищенное гарантиями жилище. |