Mrs. ALMAO (New Zealand) said that she would also like to have a written text. |
Г-жа АЛМАО (Новая Зеландия) также выражает желание получить письменный текст. |
The countries of Central America hoped to have equitable access to the new continental market created by the North American Free Trade Agreement (NAFTA). |
Страны Центральной Америки надеются получить равный доступ к новому континентальному рынку, созданному в результате заключения Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА). |
So, just, can I have my authenticator back? |
Могу я получить обратно свою ЭЦП? |
Wouldn't it be nice to have a white guy? |
Разве было бы плохо получить белого парня? |
I would like to have a copy of those files, if you could make those available for me. |
Мне бы хотелось получить копии этих файлов, если это возможно. |
Are you saying we may have a full recording of |
Ты считаешь, мы можем получить полную запись |
Director Manus is still working on that, but should have it anytime now. |
Директор Манус этим занимается, вот-вот должны его получить. |
Some municipalities have included in their regulations a condition stipulating that anyone wishing to provide child care must first obtain a permit from the municipality. |
Некоторые муниципалитеты включили в свои правила условие, согласно которому любой, кто желает ухаживать за детьми, должен вначале получить разрешение от муниципалитета. |
As several delegations have already emphasized, the future organization will be able to derive a great deal of benefit from proximity and close cooperation with the International Atomic Energy Agency. |
Как уже подчеркивали несколько делегаций, будущая организация сможет получить немалые выгоды от близости и тесного сотрудничества Международного агентства по атомной энергии. |
The combination of reforms and relatively stable prices on world markets for agricultural produce and raw materials have provided several countries with increased income. |
Сочетание предпринятых реформ и относительной стабильности мировых цен на сельскохозяйственную продукцию и сырье позволили многим странам получить дополнительные доходы. |
The establishment over the past few years of a just international order in the oceans and the achievement of its universality have produced an instrument that will certainly endure. |
Создание в течение последних нескольких лет справедливого международного порядка на океанах и достижение его универсального характера позволили получить действительно надежный документ. |
I know what it's like to put yourself out there and have it not work out. |
Я знаю, каково это открыться кому-то, и ничего не получить взамен. |
And they will have a hard time getting ahold of the kind of loan they need to pay off their other loans. |
И им будет очень сложно получить необходимый им кредит, чтобы оплатить их другие кредиты. |
I must have gotten stuck here once before and not been able to access enough of the Speed Force. |
Я, возможно, застревал здесь раньше и не мог получить достаточный доступ к Спид Форсу. |
There are also limited circumstances in which a citizen can obtain a special pass from a consular officer or specific authorization from the Secretary of State to have the passport requirement waived. |
Имеются также ограниченные обстоятельства, при которых гражданин может получить специальный пропуск у консульского работника или специальное разрешение государственного секретаря об отмене требования получения паспорта. |
Some of the articles of the sixth report might also be helpful in order to have an idea of how this part of the schematic outline could be developed. |
Некоторые из статей шестого доклада также могут помочь получить представление о том, как может развиваться эта часть схематического плана. |
First, translated into practical terms, developing countries, which are under-represented, need to have their numbers increased in the Security Council. |
Во-первых, в практическом выражении это означает, что развивающиеся страны, которые недопредставлены, должны получить дополнительные места в Совете Безопасности. |
Thus, accessibility to public places is in practice much lower, since without transportation it is difficult to have access to buildings. |
В результате этого на практике доступность объектов общего пользования значительно снижается, поскольку без соответствующих транспортных средств трудно получить доступ в здания. |
In adopting the programme budget in accordance with the budgetary process, Member States had expected to have a clear picture of the Secretariat's proposals for achieving savings. |
Утвердив бюджет по программам в соответствии с действующей бюджетной процедурой, государства-члены рассчитывают получить четкое представление о предложениях Секретариата в отношении экономии, которой необходимо добиться. |
If I forget about my carpet, can I have her? |
Если я забуду про ковер, можно мне получить ее? |
(e) People who wish to have special knowledge on new technologies and production procedures. |
е) лица, желающие получить специальные знания по новым производственным технологиям. |
The organization of healthy competition would enable developing countries not only to better regulate their domestic markets but also to have access to international markets. |
Организация здоровой конкуренции позволила бы развивающимся странам не только более действенно регулировать свои национальные рынки, но и получить доступ к международным рынкам. |
He understood article 19 (3) to refer to third parties adversely affected by the relief who would have a right to intervene. |
В его понимании пункт З статьи 19 касается негативно затрагиваемых судебной помощью третьих сторон, которые должны получить право на вступление в дело. |
It would be interesting to have more details and information, for example, on the use of Russian in daily life or the preservation of Russian culture. |
Было бы интересно получить дополнительные сведения и информацию, например относительно использования русского языка в повседневной жизни или сохранения русской культуры. |
Another aspect of new communications technologies is that they enable people in countries all over the world to have a glimpse of life in faraway places. |
Другим преимуществом новых коммуникационных технологий является то, что они позволяют людям получить представление о жизни в других странах. |