In some organizations, Member States may have access to individual oversight reports on request, though this does not generally extend to investigation reports. |
В некоторых организациях государства-члены могут по их просьбе получить доступ к отдельным докладам по надзору, хотя, как правило, это не распространяется на доклады о расследованиях. |
In addition, a series of ongoing evaluations have provided valuable input that has informed the revised oversight goals of the organization. |
Кроме того, проведение серии текущих оценок позволяет получить полезные данные, которые помогают организации пересматривать цели в области надзора. |
It was noted that foreign private capital can have substantial benefits if it is properly managed at the macro level. |
Было отмечено, что иностранный частный капитал может получить существенные выгоды в том случае, если обеспечивается надлежащее управление его потоками на макроуровне. |
The United States Department of the Treasury has notified Cuba that it cannot have access to the funds. |
Министерство финансов Соединенных Штатов Америки уведомило Кубу, что она не сможет получить доступ к этим средствам. |
Lastly, it would be useful to have additional information on the modalities for the convening of the group of governmental experts. |
И наконец, было бы полезно получить дополнительную информацию об условиях созыва группы правительственных экспертов. |
Those heinous acts can have no justification and must be consistently and unreservedly condemned. |
Эти отвратительные акты не имеют никакого оправдания и должны получить всеобщее и безусловное осуждение. |
Like the Advisory Committee, her delegation would like information about any savings that could have been transferred to the Development Account. |
Вместе с Консультативным комитетом ее делегация хотела бы получить информацию относительно сэкономленных средств, которые можно было бы перечислить на Счет развития. |
Many countries do not have sufficient information to give them a clear picture of even the current status of their forest resources. |
Многие страны не имеют в достаточном объеме информации, которая позволила бы им получить четкое представление даже о нынешнем состоянии их лесных ресурсов. |
Women have even more trouble securing funds than men. |
Женщинам гораздо труднее получить средства, чем мужчинам. |
Technical cooperation programmes enabling staff at statistical bodies in Ukraine to acquire essential knowledge about modern statistical methods have an important role to play here. |
В связи с этим важную роль играют программы технического сотрудничества, в рамках которых сотрудники органов статистики Украины имеют возможность получить необходимые знания в отношении современных статистических методов. |
There have been attempts to build a picture of financial flows based on secondary sources. |
Предпринимались попытки получить представление о финансовых потоках на основе данных из вторичных источников. |
Improved definitions and more accurate coding of brands into their respective categories have resulted in more useful and realistic parameter estimates. |
Благодаря усовершенствованию определений и более точному кодированию фирменных наименований в соответствующих категориях удалось получить более полезные и реалистичные оценки параметров. |
The assisting partners otherwise have the option of adopting the entire social status of the independent workers, excluding insurance in the case of disability. |
Кроме того, помогающие супруги имеют возможность получить полный социальный статус самозанятых, за исключением страхования на случай банкротства. |
Mr. Cao Qing (China) said that he would have appreciated a response from the Secretariat. |
Г-н Цао Цинг (Китай) говорит, что он хотел бы получить ответ Секретариата. |
Any low- or middle-income country that meets these criteria would have the right to seek assistance through an international debt restructuring initiative. |
Любая страна с низким или средним доходом, отвечающая этим критериям, должна иметь право получить помощь в рамках международной инициативы по реструктуризации задолженности. |
If so, his delegation would like to have some examples of the measures adopted. |
Если это так, то ей хотелось бы получить определенную информацию о принятых мерах. |
He wished to have detailed information on the measures planned by the Secretariat for the physical preservation of the murals during the renovation. |
Он хотел бы получить подробную информацию о мерах, запланированных Секретариатом в целях обеспечения физической сохранности этих фресок в ходе ремонта. |
A fundamental element of State sovereignty is the right of States to decide who and under what conditions persons may have permission to enter their territory. |
Одним из основополагающих элементов государственного суверенитета является право государств на принятие решения в отношении того, кто и при каких обстоятельствах может получить разрешение на въезд на их территорию. |
Committee would be grateful to have further clarification on the measures that |
Вместе с тем Комитет хотел бы получить дополнительное разъяснение относительно мер, которые осуществляет Канада с целью мониторинга финансовой деятельности благотворительных организаций. |
Exports of developing countries must have improved access to markets and technical assistance. |
Экспорт из развивающихся стран должен получить расширенный доступ к рынкам и технической помощи. |
She wished to have more information about the legal status of the large number of women refugees in Jordan. |
Она хотела бы получить более подробную информацию о правовом положении большого числа женщин-беженок в Иордании. |
Holding public meetings of the Security Council permits all Member States to have access to the briefing information provided by the Secretariat. |
Проведение открытых заседаний Совета Безопасности позволяет всем государствам-членам получить доступ к предоставляемой Секретариатом в ходе его брифингов информации. |
Should the Government wish to have additional information in that regard, it may specify the information required. |
Если же правительство желает получить дополнительную информацию по данному вопросу, то оно может конкретно указать, какая информация требуется. |
To have a better understanding of these types and their standards, there is a need for an inventory of existing appliances. |
Чтобы получить более точное представление об этих типах и применяемых в них нормативах, необходимо составить перечень существующих устройств. |
To have an idea of environmental pollution in Ukraine, model calculations are used. |
Чтобы получить представление об экологическом загрязнении в Украине, используются расчеты с помощью моделей. |