| You can have credit for finding her, even if you didn't get that exclusive you wanted. | Можешь получить вознаграждение за её поимку, пусть даже и без своего эксклюзивного материала. |
| It would be nice to have a night off, I guess. | Неплохо было бы получить выходной на вечер. |
| What do you want... that you can actually have? | Чего ты хочешь из того, чего можешь получить? |
| Even if it does, it may not have the designating State's consent to reveal the information. | Даже если оно имеет такой доступ, то оно может не получить согласия обозначающего государства на разглашение такой информации. |
| Resource mobilization is better coordinated, but smaller organizations still find it difficult to have access to funding | Мобилизация ресурсов лучше координируется, но более мелким организациям все еще трудно получить доступ к финансовым ресурсам |
| He wished to have information on the situation of migrant domestic workers, and to know whether measures were taken to protect them. | Ему хотелось бы получить информацию о положении женщин-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, и узнать, принимаются ли меры по их защите. |
| This would enable UN-Women to have better understanding of the extent of inventories held for better stewardship, logistics management and fair presentation of the financial statements. | Это позволит Структуре «ООН-женщины» получить более четкое представление об объеме запасов в целях совершенствования управления, материально-технического обеспечения и повышения достоверности финансовых отчетов. |
| I shouldn't have tried to get so much. | Мне не следовало пытаться получить так много |
| I have a retail job that I need to be alive to get paid for. | Я должен остаться в живых, я еще должен получить деньги за работу. |
| Do you have access to the company's financial records? | Ты можешь получить доступ к финансовым записям компании? |
| Well, you can't have it. | Но вы не можете её получить. |
| And what relevant experience do you have that qualifies you for this job? | Какой сопутствующий опыт вы имеете, чтобы получить эту работу? |
| During the conflict, records were rarely kept; those that have been recovered are often inaccurate. | Во время конфликта редко велись учетные записи, и те учетные записи, которые удалось получить, часто отличаются неточностью. |
| Figures 1 and 2 below give a snapshot on the number of projects related to the JPOI and MDGs that UN-Oceans members have implemented. | Диаграммы 1 и 2, приводимые ниже, позволяют получить общее представление о числе связанных с ЙПВР и ЦРТ проектов, которые осуществляли члены сети "ООН-океаны". |
| Under the current staff selection system, staff are required to have two prior lateral moves to be eligible for promotion to the P-5 level. | В соответствии с нынешней системой отбора персонала сотрудники прежде, чем получить право на повышение в должности до уровня С5, должны иметь два предшествовавших этому горизонтальных перемещения. |
| In the last-mentioned department, for example, landmines laid by FARC-EP have intermittently confined hundreds of civilians and prevented timely assistance from reaching an estimated 1,000 flood-affected families. | Например, в последнем из указанных департаментов из-за наземных мин, заложенных РВСК-НА, сотни гражданских лиц периодически оказались лишены свободы передвижения и около тысячи семей, пострадавших от наводнения, не смогли своевременно получить помощь. |
| Non-contributory pensions, disability allowances and other such cash transfers allow women who have performed mainly unpaid labour throughout their lives to receive some form of social security. | Ненакопительные пенсии, пособия по инвалидности и другие аналогичные денежные выплаты позволяют женщинам, которые в течение всей своей жизни занимались в основном неоплачиваемой работой, получить некую форму социального обеспечения. |
| To increase its visibility and improve its credibility and deterrence effect, UNISFA aims to have two tactical helicopters deployed from Ethiopia as soon as possible. | Для того чтобы лучше обозначить свое присутствие, утвердить авторитет и усилить сдерживающий эффект, ЮНИСФА хотели бы как можно скорее получить в свое распоряжение два тактических вертолета эфиопских ВВС. |
| There have been several cases in which visas could not be granted in time and travel plans had to be changed or cancelled. | В ряде случаев визы не удавалось получить вовремя, из-за чего планы поездок приходилось менять или отменять их вовсе. |
| The Commission would also like information from States as to whether they have any instruments aimed at protecting the environment in relation to armed conflict. | Комиссия также хотела бы получить от государств информацию о том, располагают ли они какими-либо правовыми инструментами, направленными на охрану окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами. |
| In order to use nuclear weapons in Europe, it should have prior consultation with NATO members. | Для того чтобы применить ядерное оружие в Европе, США обязаны заранее получить согласие у членов-государств НАТО. |
| Children were usually held in the same detention facilities as adults, but the United Nations was able to have access to them and identify them as minors. | Дети, как правило, содержались в тех же учреждениях, что и взрослые, однако Организация Объединенных Наций смогла получить доступ к вышеупомянутым лицам и установила, что они являются несовершеннолетними. |
| The Panel also investigated allegations that Dennis Rodman and his party may have taken luxury items as gifts when he visited Pyongyang in September and December 2013 and January 2014. | Группа расследовала также сообщения о том, что Деннис Родман и сопровождавшие его лица могли получить в качестве подарков предметы роскоши во время посещения ими Пхеньяна в сентябре и декабре 2013 года и в январе 2014 года. |
| The CDM is, first and foremost, a tool created by the Kyoto Protocol, but it is clear that the mechanism may have broader applicability. | Очевидно, что МЧР в первую очередь является инструментом, который был создан Киотским протоколом, но вместе с тем также ясно и то, что этот механизм может получить более широкое применение. |
| Improved market transparency and data availability promotes an efficient supply response as market participants have a relatively clear expectation of future supply and demand balances. | Повышение прозрачности рынка и наличие информации о нем позволяет эффективно корректировать предложение, позволяя участникам рынка получить относительно четкое представление о перспективах спроса и предложения. |