You can have credit for finding her, even if you didn't get that exclusive you wanted. |
Можешь получить вознаграждение за её поимку, пусть даже и без своего эксклюзивного материала. |
It would be nice to have a night off, I guess. |
Неплохо было бы получить выходной на вечер. |
What do you want... that you can actually have? |
Чего ты хочешь из того, чего можешь получить? |
Even if it does, it may not have the designating State's consent to reveal the information. |
Даже если оно имеет такой доступ, то оно может не получить согласия обозначающего государства на разглашение такой информации. |
Resource mobilization is better coordinated, but smaller organizations still find it difficult to have access to funding |
Мобилизация ресурсов лучше координируется, но более мелким организациям все еще трудно получить доступ к финансовым ресурсам |
He wished to have information on the situation of migrant domestic workers, and to know whether measures were taken to protect them. |
Ему хотелось бы получить информацию о положении женщин-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, и узнать, принимаются ли меры по их защите. |
This would enable UN-Women to have better understanding of the extent of inventories held for better stewardship, logistics management and fair presentation of the financial statements. |
Это позволит Структуре «ООН-женщины» получить более четкое представление об объеме запасов в целях совершенствования управления, материально-технического обеспечения и повышения достоверности финансовых отчетов. |
I shouldn't have tried to get so much. |
Мне не следовало пытаться получить так много |
I have a retail job that I need to be alive to get paid for. |
Я должен остаться в живых, я еще должен получить деньги за работу. |
Do you have access to the company's financial records? |
Ты можешь получить доступ к финансовым записям компании? |
Well, you can't have it. |
Но вы не можете её получить. |
And what relevant experience do you have that qualifies you for this job? |
Какой сопутствующий опыт вы имеете, чтобы получить эту работу? |
During the conflict, records were rarely kept; those that have been recovered are often inaccurate. |
Во время конфликта редко велись учетные записи, и те учетные записи, которые удалось получить, часто отличаются неточностью. |
Figures 1 and 2 below give a snapshot on the number of projects related to the JPOI and MDGs that UN-Oceans members have implemented. |
Диаграммы 1 и 2, приводимые ниже, позволяют получить общее представление о числе связанных с ЙПВР и ЦРТ проектов, которые осуществляли члены сети "ООН-океаны". |
Under the current staff selection system, staff are required to have two prior lateral moves to be eligible for promotion to the P-5 level. |
В соответствии с нынешней системой отбора персонала сотрудники прежде, чем получить право на повышение в должности до уровня С5, должны иметь два предшествовавших этому горизонтальных перемещения. |
In the last-mentioned department, for example, landmines laid by FARC-EP have intermittently confined hundreds of civilians and prevented timely assistance from reaching an estimated 1,000 flood-affected families. |
Например, в последнем из указанных департаментов из-за наземных мин, заложенных РВСК-НА, сотни гражданских лиц периодически оказались лишены свободы передвижения и около тысячи семей, пострадавших от наводнения, не смогли своевременно получить помощь. |
Non-contributory pensions, disability allowances and other such cash transfers allow women who have performed mainly unpaid labour throughout their lives to receive some form of social security. |
Ненакопительные пенсии, пособия по инвалидности и другие аналогичные денежные выплаты позволяют женщинам, которые в течение всей своей жизни занимались в основном неоплачиваемой работой, получить некую форму социального обеспечения. |
To increase its visibility and improve its credibility and deterrence effect, UNISFA aims to have two tactical helicopters deployed from Ethiopia as soon as possible. |
Для того чтобы лучше обозначить свое присутствие, утвердить авторитет и усилить сдерживающий эффект, ЮНИСФА хотели бы как можно скорее получить в свое распоряжение два тактических вертолета эфиопских ВВС. |
There have been several cases in which visas could not be granted in time and travel plans had to be changed or cancelled. |
В ряде случаев визы не удавалось получить вовремя, из-за чего планы поездок приходилось менять или отменять их вовсе. |
The Commission would also like information from States as to whether they have any instruments aimed at protecting the environment in relation to armed conflict. |
Комиссия также хотела бы получить от государств информацию о том, располагают ли они какими-либо правовыми инструментами, направленными на охрану окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами. |
In order to use nuclear weapons in Europe, it should have prior consultation with NATO members. |
Для того чтобы применить ядерное оружие в Европе, США обязаны заранее получить согласие у членов-государств НАТО. |
Children were usually held in the same detention facilities as adults, but the United Nations was able to have access to them and identify them as minors. |
Дети, как правило, содержались в тех же учреждениях, что и взрослые, однако Организация Объединенных Наций смогла получить доступ к вышеупомянутым лицам и установила, что они являются несовершеннолетними. |
The Panel also investigated allegations that Dennis Rodman and his party may have taken luxury items as gifts when he visited Pyongyang in September and December 2013 and January 2014. |
Группа расследовала также сообщения о том, что Деннис Родман и сопровождавшие его лица могли получить в качестве подарков предметы роскоши во время посещения ими Пхеньяна в сентябре и декабре 2013 года и в январе 2014 года. |
The CDM is, first and foremost, a tool created by the Kyoto Protocol, but it is clear that the mechanism may have broader applicability. |
Очевидно, что МЧР в первую очередь является инструментом, который был создан Киотским протоколом, но вместе с тем также ясно и то, что этот механизм может получить более широкое применение. |
Improved market transparency and data availability promotes an efficient supply response as market participants have a relatively clear expectation of future supply and demand balances. |
Повышение прозрачности рынка и наличие информации о нем позволяет эффективно корректировать предложение, позволяя участникам рынка получить относительно четкое представление о перспективах спроса и предложения. |