Further more, the men who have the final say whether their partners make use of family planning services are mostly not targeted for information and counseling. The women need the consent of partners. |
Кроме того, такие информирование и консультирование в большинстве случаев не адресованы мужчинам, мнение которых имеет решающее значение в вопросе о применении методов планирования размера семьи, и женщинам необходимо при этом получить согласие партнера. |
Improvements in the preferential schemes could play a positive role in helping countries that have not been able to meaningfully participate in dynamic and new export sectors to do so. |
Совершенствование преференционных режимов могло бы сыграть позитивную роль в оказания содействия странам, еще не способным реально участвовать в динамичных и новых экспортных секторах, получить выход на соответствующие рынки. |
The Special Data Dissemination Standard was established in 1996 to guide countries that have or might seek access to international capital markets in the provision of data to the public. |
Специальный стандарт распространения данных был разработан в 1996 году для использования при публикации данных в открытых источниках теми странами, которые имеют доступ к международным рынкам капитала или могут стремиться получить доступ к ним. |
Moreover, the French courts systematically refused to approach the Spanish authorities in order to obtain any additional information that might have confirmed that the statements in question had not been obtained as a result of torture. |
Более того, французские органы правосудия упорно отказывались обратиться к испанским властям с тем, чтобы получить любую дополнительную информацию, которая позволила бы выяснить, что упомянутые показания не были получены с помощью пыток. |
We are concerned that some non-State actors have aspirations to gain access to weapons of mass destruction, their means of delivery, related materials and technology. |
Однако нас беспокоит тот факт, что некоторые негосударственные субъекты стремятся получить доступ к оружию массового уничтожения, средствам его доставки, к связанным с ними материалам и технологиями. |
Since the Chairman of the group, Mr. Yakimov, had expressed the wish to have additional information on point 9 of the questionnaire, the secretariat was requested to contact the UN/ECE member States again rapidly. |
Поскольку г-н Якимов, Председатель этой группы, выразил пожелание получить дополнительную информацию по пункту 9 вопросника, секретариату было поручено вновь оперативно связаться с государствами - членами ЕЭК ООН. |
A negative result will be great of course, but if it's positive, at least you will have access to the right treatment as soon as possible -and your life with the disease will be less difficult and longer. |
Негативный результат - это отличная новость, но если он позитивный, по крайней мере, вы сможете получить необходимое лечение как можно раньше, и ваша жизнь с болезнью будет не такой сложной и более продолжительной. |
Use the database browser to select the columns and tables you wish to query and have the query created automatically based on your choices. |
Он позволяет Вам выбрать колонки и таблицы, которые Вам нужны для запроса из обозревателя баз данных и получить запрос, созданный автоматически, основываясь на Вашем выборе. |
After he forgets his daughter Diane's birthday, he attempts to make it up to her by promising her she can have his car when he secures the deal at work on the coming Thursday. |
После того как он забыл о дне рождения его дочери Дианы, Эллиот пытается помириться с ней, обещая, что она может получить свой автомобиль, когда он провернет сделку на работе в предстоящий четверг. |
In development, we came to realize the sheer inefficiency of this path when we compared the hardships and costs of development against the new experiences customers might have. |
При разработке мы пришли к пониманию неэффективности этого пути, особенно когда сравнили трудности и затраты на разработку против новых опытов, которые могли бы получить наши клиенты». |
This is required because to build a binary package of the package manager, you first must have the package manager available. |
Это необходимо, т.к. для построения бинарного пакета менеджера пакетов сначала надо получить менеджер пакетов. |
In case your initial program closes you will always have the investments in other programs and you will be able to turn the invested money back and gain profit. |
В том случае, если ваша первоначальная программа закроется, у вас всегда останутся вложения в других проектах, благодаря чему, вы сможете вернуть инвестированные деньги и получить прибыль. |
The rsync developers have discovered a security related problem in rsync, a fast remote file copy program, which offers an attacker to access files outside of the defined directory. |
Разработчики rsync обнаружили связанную с безопасностью проблему в rsync, программе быстрого копирования удалённых файлов. Ошибка позволяет нападающему получить доступ к файлам за пределами заданного каталога. |
The beauty of this guide is that it will show you a simple method to get realtime support, without any extra software: you have only to set up PAM correctly. |
Изящность этого руководства состоит в том, что оно покажет вам простой способ получить приоритет реального времени без каких бы то ни было дополнительных программ: вам нужно лишь корректно настроить РАМ. |
Such abuses were particularly severe in rural areas, where 80 per cent of women live, girls generally have less access to education than boys, and women are particularly vulnerable to economic hardship. |
Подобные злоупотребления с особой жестокостью совершались в сельских районах, где проживают до 80% всех женщин. В сельской местности у девочек гораздо меньше возможностей получить образование, чем у мальчиков, а женщины особенно беззащитны перед экономическими трудностями. |
Lately I have seen my number of subscribed the rss feeds to increase quite yet reached the number I wanted but if it continues to grow so sure that within a few days I get the target set of 3 numbers. |
В последнее время я видел мой номер подписки RSS-каналы для увеличения совсем еще достигло число, я хотел, но если она продолжает расти настолько уверен, что через несколько дней я получить целевой набор из 3 цифр. |
One question, what have our mobile limitation, for not wishing to get android on them as normal? |
Один вопрос, что же наши мобильные ограничение, поскольку не желают, чтобы получить Android на них как нормально? |
5.3 How can I get a current list of programs that have been packaged for Debian? |
4.3 Как я могу получить текущий список программ, которые включены в проект Debian? |
If you have not already installed and configured the Adobe Reader or plug-in, select the Get Adobe icon for further instructions. |
Если у вас еще не установлен и не настроен Adobe Reader, выберите Получить Adobe для получения дальнейших указаний. |
While women must get the approval of a committee before having an abortion, a number of various hypothetical situations have been placed into the law allowing an abortion, so the request has become a mere formality. |
В то время как женщины обязаны получить разрешение у комитета для совершения аборта, в закон были введены различные гипотетические ситуации позволяющие проведение абортов, благодаря чему запрос превратился в простую формальность. |
This technique is called "scaffolding," because it builds upon knowledge children already have with new knowledge that adults can help the child learn. |
Эта техника называется «строительные леса», потому что она основывается на знаниях, которые дети уже имеют, а так же на новых, которые взрослые могут помочь получить ребенку. |
President of Russia Dmitry Medvedev said the result might lead to a "collapse of the state" as "eventually, won't it enable the political parties, which have extremist direction, to receive the power?". |
Президент России Дмитрий Медведев сказал, что в результат может привести к "развалу государства", поскольку "в конце концов, не это позволит политическим партиям, которые имеют экстремистскую направленность, чтобы получить власть?". |
To be allowed to start working, a child must have the permission of a parent or some other adult who is responsible for the child. |
Для того, чтобы начать работать, дети должны получить разрешение своих родителей или того взрослого, кто несет ответственность за ребенка. |
Researchers have been exploring how the deep web can be crawled in an automatic fashion, including content that can be accessed only by special software such as Tor. |
Исследователи изучали, как можно автоматически сканировать глубокую паутину, включая контент, доступ к которому можно получить только с помощью специального программного обеспечения, такого как Тог. |
In contrast to previous DPL candidates who were running for DPL partly to gain the authority to do something about inactive maintainers, I have actually done significant work in this area already. |
В отличие от других кандидатов в DPL, которые стремятся занять пост DPL, в частности, чтобы получить больший авторитет для решения ситуации, я, в действительности, уже проделал большую работу в этой области. |