| Furthermore, it would be useful to have more details on remedies available to victims other than those provided for under article 30. | Кроме того, было бы полезно получить более подробную информацию о других предоставляемых потерпевшим средствах правовой защиты, помимо тех, которые предусмотрены статьей 30. |
| Only an examination of the case on the merits, however, might have yielded the answers required for any serious consideration of the case. | Тем не менее, лишь рассмотрение дела по существу позволит получить ответы, необходимые для целей любого серьезного изучения дела. |
| However, NEAFC and WCPFC indicated that non-members could be granted cooperating non-contracting party status, which would allow them to have access to cooperative quotas. | Вместе с тем, ВКПФК и НЕАФК указали, что нечленам может быть предоставлен статус «сотрудничающего неучастника», который позволит им получить доступ к совместно определяемым квотам. |
| Some delegations had expressed the wish to have more information on that practice and wondered whether it was viewed by all concerned as fair and effective. | Некоторые делегации выразили пожелание получить больше информации об этой практике и интересовались, все ли, кого это касается, считают ее справедливой и эффективной. |
| However, he insisted on the need for his delegation to have the Chinese version before final adoption of the optional protocol. | Вместе с тем представитель Китая подчеркнул, что до окончательного принятия факультативного протокола его делегации необходимо получить этот документ на китайском языке. |
| While only a few entities currently have information on all the thematic groups, other organizations are currently working to follow suit. | Поскольку в настоящее время информация по всем тематическим группам имеется лишь у очень немногих подразделений, другие организации сейчас работают над тем, чтобы тоже получить доступ к такой информации. |
| All evidence available shows that no Rwandan officials have been involved and we look forward to getting more information from the Committee to be able to work on it further. | Все имеющиеся у нас свидетельства говорят о том, что ни одно из официальных должностных лиц Руанды не имеет к этому никакого отношения, и мы пытаемся получить более подробную информацию от Комитета, с тем чтобы продолжить над ней работу. |
| In just three years, more than 800 schools have been built to educate thousands of girls. | Всего лишь за три года было построено более 800 школ для того, чтобы тысячи девочек могли получить образование. |
| She was concerned that the failure to inform the defendants of this right may have deprived them of important assistance in preparing their defence. | Она выразила обеспокоенность по поводу того, что неинформирование обвиняемых об этом праве, вероятно, лишило их возможности получить небходимую помощь при подготовке своей защиты. |
| She would, however, appreciate receiving information about any notable developments that have occurred in the short period since these missions took place. | В то же время она хотела бы получить информацию о всех важных событиях, которые произошли в течение краткого периода после упомянутых миссий. |
| Only through decent work do young people have the opportunity to work themselves out of poverty. | Из состояния нищеты молодые люди могут вырваться только тогда, когда они смогут получить достойную работу. |
| They have difficulty accessing them, while produce from developed countries, notably subsidized farm produce, is distributed more easily everywhere. | В стремлении получить доступ к ним они сталкиваются с трудностями, в то время как для товаров из развитых стран, особенно для субсидируемой сельскохозяйственной продукции, рынки сбыта находятся достаточно легко. |
| It is of particular concern that those countries that might benefit most from being party to conventions and protocols have not ratified them. | Особое беспокойство вызывает тот факт, что те страны, которые могли бы получить наибольшие преимущества в том случае, если бы они стали Стороной конвенции или протоколов, не ратифицировали их. |
| Although we do not have data on the extent of exclusion in Africa, we can use the unemployed as a significant group. | Хотя данные о масштабах этого явления в странах Африки отсутствуют, примерное представление о них можно получить исходя из данных о безработице. |
| The bill is a breakthrough insofar as journalists will now have the opportunity to go directly to the records and check "official" information. | Билль представляет собой большой шаг вперед, поскольку отныне журналисты смогут получить прямой доступ к архивам и проверять "официальную" информацию. |
| In some areas, poor children are less likely than others to survive infancy or to have access to quality social services, including health and education. | В некоторых регионах дети из бедных семей имеют меньше шансов по сравнению с более обеспеченными сверстниками выжить в младенчестве или получить доступ к качественным социальным услугам, включая здравоохранение и образование. |
| Finally, the creation of a Web site in 1996 would enable more people to have cheap access to information provided by the Institute. | И, наконец, создание в 1996 году веб-сайта даст возможность большому числу людей получить недорогой доступ к информации, имеющейся в распоряжении этого Института. |
| He would therefore like to have information on the follow-up to complaints lodged and to know whether any criminal or disciplinary punishments had yet been handed out. | Г-н Энрикиш Гашпар хотел бы получить информацию о последующих мерах, принятых по поданным жалобам, а также о том, выносились ли в этой связи наказания уголовного или дисциплинарного порядка. |
| But it would certainly be very useful to have clarification from them, and I hope that colleagues may be in a position to give that. | Но было бы определенно очень полезно получить от них разъяснение, и я надеюсь, что коллеги могут оказаться в состоянии дать его. |
| Some of the reports drawn up by the Ombudsman could be consulted by Committee members wishing to have further details about his activities. | Выступающий отмечает, что члены Комитета, желающие получить более подробную информацию о деятельности омбудсмена, могут ознакомиться с некоторыми подготовленными им докладами. |
| Her Government placed high priority on education and intended to provide free education so that the whole population could have access thereto. | Правительство Венесуэлы придает приоритетное значение образованию и поставило перед собой задачу сделать его бесплатным, с тем чтобы все население могло получить к нему доступ. |
| He wished to have clarification of paragraphs 21 and 24, in particular regarding the excessive vacancy rates in translation and editorial services and the managed assignment system. | Он хотел бы, в частности, получить разъяснения относительно пунктов 21 и 24, особенно в том, что касается чрезмерной доли вакантных должностей в службах письменного перевода, а также системы регулируемых назначений. |
| In the biggest influx since the early 1990s, more than 170,000 Afghans have sought assistance in Pakistan, the majority arriving in the last four months. | В ходе самого большого притока беженцев с начала 90х годов более 170000 афганцев пытаются получить помощь в Пакистане, причем большинство из них прибыли туда в последние четыре месяца. |
| Unless Colombian women voted by proxy, through their husbands, she would appreciate more information about Colombia's electoral law which might have some bearing on the matter. | Она хотела бы получить дополнительную информацию о колумбийском законе о выборах, положения которого, возможно, в определенной степени влияют на эти показатели, если только колумбийские женщины не голосуют по доверенности - через своих мужей. |
| Mr. XXXX SUJATMIKO sought assurancessaid he would like an assurance that the programme proposed by GRULAC would not have an adverse impact on programmes for other regions. | Г-н СУЯТМИКО говорит, что он хотел бы получить гарантию в том, что программа, предлагаемая ГРУЛАК, не будет иметь негативных последствий для реализации программ в других регионах. |