Furthermore, it would be useful to have more details on remedies available to victims other than those provided for under article 30. |
Кроме того, было бы полезно получить более подробную информацию о других предоставляемых потерпевшим средствах правовой защиты, помимо тех, которые предусмотрены статьей 30. |
Only an examination of the case on the merits, however, might have yielded the answers required for any serious consideration of the case. |
Тем не менее, лишь рассмотрение дела по существу позволит получить ответы, необходимые для целей любого серьезного изучения дела. |
However, NEAFC and WCPFC indicated that non-members could be granted cooperating non-contracting party status, which would allow them to have access to cooperative quotas. |
Вместе с тем, ВКПФК и НЕАФК указали, что нечленам может быть предоставлен статус «сотрудничающего неучастника», который позволит им получить доступ к совместно определяемым квотам. |
Some delegations had expressed the wish to have more information on that practice and wondered whether it was viewed by all concerned as fair and effective. |
Некоторые делегации выразили пожелание получить больше информации об этой практике и интересовались, все ли, кого это касается, считают ее справедливой и эффективной. |
However, he insisted on the need for his delegation to have the Chinese version before final adoption of the optional protocol. |
Вместе с тем представитель Китая подчеркнул, что до окончательного принятия факультативного протокола его делегации необходимо получить этот документ на китайском языке. |
While only a few entities currently have information on all the thematic groups, other organizations are currently working to follow suit. |
Поскольку в настоящее время информация по всем тематическим группам имеется лишь у очень немногих подразделений, другие организации сейчас работают над тем, чтобы тоже получить доступ к такой информации. |
All evidence available shows that no Rwandan officials have been involved and we look forward to getting more information from the Committee to be able to work on it further. |
Все имеющиеся у нас свидетельства говорят о том, что ни одно из официальных должностных лиц Руанды не имеет к этому никакого отношения, и мы пытаемся получить более подробную информацию от Комитета, с тем чтобы продолжить над ней работу. |
In just three years, more than 800 schools have been built to educate thousands of girls. |
Всего лишь за три года было построено более 800 школ для того, чтобы тысячи девочек могли получить образование. |
She was concerned that the failure to inform the defendants of this right may have deprived them of important assistance in preparing their defence. |
Она выразила обеспокоенность по поводу того, что неинформирование обвиняемых об этом праве, вероятно, лишило их возможности получить небходимую помощь при подготовке своей защиты. |
She would, however, appreciate receiving information about any notable developments that have occurred in the short period since these missions took place. |
В то же время она хотела бы получить информацию о всех важных событиях, которые произошли в течение краткого периода после упомянутых миссий. |
Only through decent work do young people have the opportunity to work themselves out of poverty. |
Из состояния нищеты молодые люди могут вырваться только тогда, когда они смогут получить достойную работу. |
They have difficulty accessing them, while produce from developed countries, notably subsidized farm produce, is distributed more easily everywhere. |
В стремлении получить доступ к ним они сталкиваются с трудностями, в то время как для товаров из развитых стран, особенно для субсидируемой сельскохозяйственной продукции, рынки сбыта находятся достаточно легко. |
It is of particular concern that those countries that might benefit most from being party to conventions and protocols have not ratified them. |
Особое беспокойство вызывает тот факт, что те страны, которые могли бы получить наибольшие преимущества в том случае, если бы они стали Стороной конвенции или протоколов, не ратифицировали их. |
Although we do not have data on the extent of exclusion in Africa, we can use the unemployed as a significant group. |
Хотя данные о масштабах этого явления в странах Африки отсутствуют, примерное представление о них можно получить исходя из данных о безработице. |
The bill is a breakthrough insofar as journalists will now have the opportunity to go directly to the records and check "official" information. |
Билль представляет собой большой шаг вперед, поскольку отныне журналисты смогут получить прямой доступ к архивам и проверять "официальную" информацию. |
In some areas, poor children are less likely than others to survive infancy or to have access to quality social services, including health and education. |
В некоторых регионах дети из бедных семей имеют меньше шансов по сравнению с более обеспеченными сверстниками выжить в младенчестве или получить доступ к качественным социальным услугам, включая здравоохранение и образование. |
Finally, the creation of a Web site in 1996 would enable more people to have cheap access to information provided by the Institute. |
И, наконец, создание в 1996 году веб-сайта даст возможность большому числу людей получить недорогой доступ к информации, имеющейся в распоряжении этого Института. |
He would therefore like to have information on the follow-up to complaints lodged and to know whether any criminal or disciplinary punishments had yet been handed out. |
Г-н Энрикиш Гашпар хотел бы получить информацию о последующих мерах, принятых по поданным жалобам, а также о том, выносились ли в этой связи наказания уголовного или дисциплинарного порядка. |
But it would certainly be very useful to have clarification from them, and I hope that colleagues may be in a position to give that. |
Но было бы определенно очень полезно получить от них разъяснение, и я надеюсь, что коллеги могут оказаться в состоянии дать его. |
Some of the reports drawn up by the Ombudsman could be consulted by Committee members wishing to have further details about his activities. |
Выступающий отмечает, что члены Комитета, желающие получить более подробную информацию о деятельности омбудсмена, могут ознакомиться с некоторыми подготовленными им докладами. |
Her Government placed high priority on education and intended to provide free education so that the whole population could have access thereto. |
Правительство Венесуэлы придает приоритетное значение образованию и поставило перед собой задачу сделать его бесплатным, с тем чтобы все население могло получить к нему доступ. |
He wished to have clarification of paragraphs 21 and 24, in particular regarding the excessive vacancy rates in translation and editorial services and the managed assignment system. |
Он хотел бы, в частности, получить разъяснения относительно пунктов 21 и 24, особенно в том, что касается чрезмерной доли вакантных должностей в службах письменного перевода, а также системы регулируемых назначений. |
In the biggest influx since the early 1990s, more than 170,000 Afghans have sought assistance in Pakistan, the majority arriving in the last four months. |
В ходе самого большого притока беженцев с начала 90х годов более 170000 афганцев пытаются получить помощь в Пакистане, причем большинство из них прибыли туда в последние четыре месяца. |
Unless Colombian women voted by proxy, through their husbands, she would appreciate more information about Colombia's electoral law which might have some bearing on the matter. |
Она хотела бы получить дополнительную информацию о колумбийском законе о выборах, положения которого, возможно, в определенной степени влияют на эти показатели, если только колумбийские женщины не голосуют по доверенности - через своих мужей. |
Mr. XXXX SUJATMIKO sought assurancessaid he would like an assurance that the programme proposed by GRULAC would not have an adverse impact on programmes for other regions. |
Г-н СУЯТМИКО говорит, что он хотел бы получить гарантию в том, что программа, предлагаемая ГРУЛАК, не будет иметь негативных последствий для реализации программ в других регионах. |