Previous appeals and donor conferences organized in 1997 and 1998 have resulted in very low actual disbursement of funds. |
Предыдущие призывы и конференции доноров, организованные в 1997 и 1998 годах, позволили фактически получить весьма незначительные средства. |
These autonomy regimes have brought (or may bring) certain advantages to indigenous peoples. |
Благодаря этим режимам автономии коренные народы получили (или могут получить) определенные преимущества. |
Those children who do survive have little chance for education and the opportunity to escape poverty. |
Те дети, которые выживают, имеют очень мало шансов получить образование и избежать нищеты. |
In situations where schools are simply not available, most children will not have access to primary education. |
В тех случаях, когда школ просто не имеется, большинство детей не могут получить начальное образование. |
Delegations who have not already received copies of the 1995 Census Report will be able to obtain a copy during the session. |
Делегации, которые еще не получили экземпляры доклада об обследовании 1995 года, смогут получить экземпляр этого обследования в ходе сессии. |
Checks based on the 1990 count have shown that this type of grouping can provide representative factors. |
Проверки, проводившиеся на основе данных учета за 1990 год, показывают, что группирование такого типа позволяет получить репрезентативные коэффициенты. |
She notes that the authors have made diligent efforts to obtain these documents but were unable to obtain them. |
Она отмечает, что авторы прилагали надлежащие усилия для получения этих документов, однако так и не смогли их получить. |
UNHCR estimates that, during the same period, more than 250,000 Sierra Leoneans have sought refuge in neighbouring countries. |
По оценкам УВКБ, в течение этого же периода более 250000 сьерралеонцев пытались получить убежище в соседних странах. |
It is feared that many wounded in the conflict areas have no access to medical services. |
Есть опасения, что многие раненые в районах конфликта не могут получить медицинскую помощь. |
Access has been easier to obtain where all parties have viewed the operation as being impartial, neutral and purely humanitarian. |
Получить доступ было проще в тех случаях, когда все стороны считали, что операция носит беспристрастный, нейтральный и исключительно гуманитарный характер. |
This initiative has enabled the permanent missions to have access to electronic information previously available only to Secretariat staff. |
Эта инициатива позволила постоянным представительствам получить доступ к электронной информации, которой ранее мог пользоваться только персонал Секретариата. |
The Prosecutor should have the agreement of the State party which he or she wished to visit. |
Прокурор должен получить согласие государства-участника, которое он хотел бы посетить. |
He wished to have more detailed information on that research. |
Он хотел бы получить уточнения в отношении этих исследований. |
He also wished to have more details of the distinctions between ethnic groups, castes, indigenous peoples and classes. |
Г-н де Гутт также хотел бы получить более конкретные разъяснения о различиях между этническими группами, кастами, коренными народами и сословиями. |
If so, he wished to have explanations on the reasons for the restriction. |
В этом случае он хотел бы получить разъяснения относительно мотивов такого ограничения. |
She stressed that the High Commissioner would be very grateful to have the initial reactions of the Committee to these proposals. |
Она подчеркнула, что Верховный комиссар была бы очень признательна Комитету, если бы она могла получить его первоначальные отклики на эти предложения. |
A document or declaration of some kind would have an important promotional value and international humanitarian organizations could benefit greatly from common rules/standards. |
Документ или декларация какого-либо рода будут иметь важное пропагандистское значение, и международные гуманитарные организации смогут получить большую пользу от общих норм/стандартов. |
Several international programmes have established Internet-based information systems that allow users throughout the world to gain access to data. |
Ряд международных программ создали информационные системы на базе сети "Интернет", которые позволяют пользователям во всем мире получить доступ к необходимым данным. |
Efforts to collect unpaid past pledges have proved successful, adding to receipts during the biennium. |
Успешными оказались усилия по сбору невыплаченных прежних обязательств, что позволило получить дополнительные средств в течение двухгодичного периода. |
It is clear, however, that most males of draft age have not been able to obtain Croatian passports. |
Тем не менее совершенно ясно, что большинство мужчин призывного возраста не смогли получить хорватских паспортов. |
They may have been injured in the violence that ensued during the evening following the confrontation. |
Они могли получить эти ранения и в ходе актов насилия, которые произошли вечером после столкновений. |
It is essential that all citizens of Bosnia and Herzegovina, in both entities, have access to internationally recognized passports. |
Необходимо, чтобы все граждане Боснии и Герцеговины в обоих образованиях имели возможность получить международно признанные паспорта. |
The Special Rapporteur again expressed his continuing desire to have the cooperation of the Government in order to allow him to discharge his mandate fully. |
Он вновь отметил, что по-прежнему хотел бы заручиться содействием правительства и получить возможность полностью выполнить свой мандат. |
The Field Operation has observed difficulties in implementing this directive, and many returnees have not been able to recover their houses or property. |
Полевая операция констатировала трудности в осуществлении этой директивы, и многие возвращенцы не смогли получить обратно свои дома или имущество. |
Both the meteoroid and orbital debris investigators can, and have, benefited by sharing data and modelling techniques. |
Исследователи как метеоритных явлений, так и космического мусора, обмениваясь данными и методиками моделирования, могут получить и уже получают большую пользу. |