Английский - русский
Перевод слова Have
Вариант перевода Получить

Примеры в контексте "Have - Получить"

Примеры: Have - Получить
All these considerations have advised in favour of delaying this report until a clearer picture has emerged, which now seems to be the case. Все эти соображения говорили в пользу задержки с представлением настоящего доклада, пока не удастся получить более четкую картину, которую, как представляется, мы имеем в настоящее время.
Similarly, they have no access to witnesses or victims without the cooperation or assistance of Governments or international forces. Они в равной степени не могут получить доступ к потерпевшим и свидетелям без сотрудничества или помощи со стороны правительств или международных сил.
In order to get some quantitative information how the official statistics produced by the Office fulfils the statement two user surveys have been organised. Для того чтобы получить некоторую количественную информацию о том, насколько подготавливаемые Управлением официальные статистические данные соответствуют вышеупомянутым критериям, было проведено два опроса пользователей.
We currently have a comprehensive and interlocked system of different statistics giving a more or less correct picture of agriculture all in all. З. В настоящее время у нас имеется комплексная система различных взаимосвязанных отраслей статистики, которая в целом позволяет получить более или менее объективное представление о сельском хозяйстве в целом.
Donor agencies typically have shorter planning horizons and wish to see not only more immediate but also more tangible results. Учреждения-доноры обычно ориентируются на более краткосрочное планирование и стремятся получить не только более непосредственные, но также и более ощутимые результаты.
First, the new fund-raising initiatives have yielded promising results and are expected to contribute in the coming bienniums to an improvement in the funding base. Во-первых, новые инициативы по мобилизации финансовых ресурсов позволили получить многообещающие результаты и, как ожидается, в ходе предстоящих двухгодичных периодов позволят улучшить финансовую базу.
Cost-effective responses may result but specific estimates were difficult to obtain, in particular, since few countries have experience with the instrument over time. В результате его применения могут быть приняты экономически эффективные меры реагирования, однако получить конкретные оценки было сложно, в частности из-за того, что опытом длительного применения этого инструмента обладает небольшое число стран.
The message seemed to have got through, and the Committee would look forward to better responses on that subject during consideration of the fifth periodic report. Делегация, как представляется, поняла это, и Комитет надеется получить более конкретные ответы в ходе рассмотрения пятого периодического доклада.
Most countries ready to accept the responsibilities of permanent Council membership have also expressed the wish to acquire the corresponding rights, including the veto. Большинство стран, выразивших готовность взять на себя обязательства постоянных членов Совета, также заявили о своем стремлении получить соответствующие права, в том числе и право вето.
The idea did have the merit of affording the Committee an opportunity to obtain direct information on the situation rather than assessing it from afar. Привлекательность этого предложения состоит в том, что оно позволяет Комитету напрямую получить сведения о положении в стране, а не заниматься их анализом на расстоянии.
Since those mechanisms primarily targeted the minority communities, she would like to have more information about programmes in place to address prejudices in the majority population. С учетом того, что эти механизмы ориентированы в особенности на меньшинства, г-жа Макдугалл хотела бы получить более подробную информацию о проектах, направленных на преодоление предрассудков большинства населения.
If a foreigner, must have authorization from the National Assembly. если усыновителем является иностранец, то он должен получить разрешение Национальной ассамблеи.
The Education Act also gives adults who have not graduated from secondary school the right to receive free literacy and training services leading to a diploma. Закон об образовании предоставляет также взрослым лицам, не окончившим среднюю школу, право на бесплатное обучение грамоте и подготовку, позволяющую получить соответствующий аттестат.
Despite substantial efforts to confirm the report, the Investigation Team found no evidence to support what seems to have become a kind of mythical story of desperation by refugees. Несмотря на значительные усилия, приложенные с целью получить подтверждение этого сообщения, Следственная группа не смогла найти доказательств в поддержку того, что, судя по всему, превратилось в некий мифический рассказ об исчезновении беженцев.
The Committee joins the State party in noting that while children can acquire nationality from age 12, parents who are non-nationals have much greater difficulty in acquiring nationality. Комитет, как и государство-участник, отмечает, что в то время, как сами дети могут получить гражданство начиная с 12-летнего возраста, их родители, не являющиеся гражданами страны, при получении гражданства сталкиваются со значительно бóльшими трудностями.
Many school dropouts find that they have inadequate or inappropriate skills for the few salaried jobs that are available, for agricultural work or for other types of livelihoods. Многие подростки, бросив школу, сталкиваются с тем, что они не располагают достаточными или соответствующими навыками, позволяющими им получить немногие имеющиеся рабочие места, трудиться в сельскохозяйственном секторе или иным образом зарабатывать себе на жизнь.
Ms. Goicochea Estenoz should have received her entry visa to the United States on 21 August 2002, according to the terms provided for the issuance of visas. В соответствии с положениями о выдаче виз г-жа Гойкочеа Эстенос должна была получить визу на въезд в Соединенные Штаты 21 августа 2002 года.
But some have sought these weapons overtly or covertly, undermining the objective of the NPT and the larger goal of complete nuclear disarmament. Однако некоторые другие государства стремятся получить это оружие всеми правдами и неправдами, подрывая цель ДНЯО и более широкую задачу полного ядерного разоружения.
Studies have documented that following the provision of electricity, rural women were more likely than rural men to start their own businesses. Проведенные исследования позволили получить данные, свидетельствующие о том, что после получения доступа к электроэнергии женщины в сельских районах чаще, чем мужчины, начинали заниматься предпринимательской деятельностью.
To be eligible, they must have worked for at least one year for at least ten hours a week for the same employer. Чтобы получить это право, они должны проработать у одного и того же работодателя как минимум 1 год, трудясь, по меньшей мере, 10 часов в неделю.
A long-term goal of UNICEF is that all children have access to and complete an education of good quality. Одна из долгосрочных целей ЮНИСЕФ состоит в том, чтобы все дети имели возможность получить качественное образование и могли реализовать эту возможность.
That offer was subject to the pre-condition that John Laing should have received from the ECGD a settlement of approximately GBP 2.7 million. Это предложение было оговорено тем условием, что "Джон Лэнг" должен прежде получить от ОГЭК в качестве урегулирования примерно 2,7 млн. фунтов стерлингов.
Further, developments in genomics have provided vast amounts of public knowledge, much of it freely available on the Internet, which could be utilized by developing country scientists. Кроме того, развитие геномики позволило получить огромный объем знаний, открытых для общего пользования, с большей частью которых можно ознакомиться в системе Интернет и которые могут быть использованы учеными из развивающихся стран.
They brought in burden sharing and forced commercial banks to consider SME clients that otherwise would not have been eligible for credit. Они обеспечивают распределение бремени и побуждают коммерческие банки к рассмотрению возможности обслуживания клиентов из числа МСП, которые при иных обстоятельствах не имели бы никакого шанса получить кредит.
On several occasions, however, RUF ground commanders in the east have obstructed some patrols, insisting that they required prior approval from the RUF high command. Вместе с тем в ряде случае полевые командиры ОРФ на востоке страны препятствовали некоторым патрулям в выполнении их задачи, настаивая на том, что они должны получить предварительное согласие высшего командования ОРФ.