MTS offers all its key subscribers the BlackBerry World service which enables you to have the remote access to your corporate and personal e-mails from the mobile terminal even while roaming. |
Компания МТС предлагает всем своим ключевым абонентам услугу BlackBerry World, которая позволяет получить удаленный доступ к корпоративной и личной электронной почте с мобильного терминала даже в роуминге. |
Our knowledge and experience coupled with the advantages Joomla allow you to have your Joomla website, with Webfarus for the best cost/ quality market. |
Наши знания и опыт в сочетании с преимуществами Joomla позволит вам получить ваш сайт Joomla с Webfarus за лучшую цены и качества рынок. |
A super mamon name in plain language that means that from some untrusted sites, the hackers could have access to your computer and your data by malicious code. |
Super имя Мамон на понятный язык это означает, что от некоторых ненадежные сайты, хакеры могут получить доступ к компьютеру и ваши данные от вредоносного кода. |
In a November 27, 1885 letter to Eakins, Coates reasoned: as you will recall one of my chief ideas was to have from you a picture which might some day become part of the Academy collection. |
В письме Икинсу от 27 ноября 1885 года Коутс рассуждал: «Как вы помните, одной из моих главных идей было получить от Вас картину, которая могла бы когда-нибудь стать частью коллекции Академии. |
An intruder who happens to see a one-time password may have access for one time period or login, but it becomes useless once that period expires. |
Если злоумышленнику удаётся получить одноразовый пароль, он может получить доступ только на один период времени или одно соединение, но это становится бесполезным, когда этот период закончится. |
The emulator allows the user to have access to any kind of application or operating system on a current platform, while the software runs as it did in its original environment. |
Эмуляция позволяет пользователю получить доступ к любому типу прикладного программного обеспечения или операционных систем на современной платформе, причем программное обеспечение выполняется так же, как и в оригинальном окружении. |
He still expects the possibility to visit children's collective where it would be accepted and where it could have a better opportunity to learn and understand the world. |
Он по-прежнему ожидает возможности посетить детский коллектив, где его бы приняли таким, какой он есть и где бы он мог получить возможность лучше познать и понять окружающий мир. |
Despite this, Martin acknowledged his "opportunity to have so many amazing experiences with so many amazing people" during his time with the group. |
Несмотря на это, Мартин признал, что у него был «отличный шанс получить столько невероятного опыта со столькими невероятными людьми» во времена, проведенные с группой. |
There is much variation in the color of the sky as reproduced in published images, since many of those images have used filters to maximize their scientific value and are not trying to show true color. |
Существуют большие отличия в цвете неба на полученных снимках, так как при съёмках многих из них применялись фильтры для увеличения их научной ценности, и не пытались получить действительный цвет. |
Numbers defined by linear recurrences, such as the Fibonacci and Lucas numbers, also have SNFS polynomials, but these are a little more difficult to construct. |
У чисел, определяемых линейными рекуррентными соотношениями, таких как числа Фибоначчи и числа Люка, тоже есть полиномы SNFS, но их немного сложнее получить. |
Today the Japanese translation of your Holidays and Cash website went live, so if you have contacts in Japan get busy sending them to your website. |
Сегодня японский перевод вашего вебсайта HolidaysandCash пошел в реальном маштабе времени, поэтому если вы имеете контакты в Япония получить многодельными посылающ их к вашему вебсайту. |
You can have your avatar (photo in the comments) is available at all sites of the Internet get your site in Ties. |
Вы можете иметь ваш аватар (фото в комментариях) доступна на всех сайтах Интернета получить на сайте в связи. |
Vyking immediately joked on how Mattingly should have landed a part that would last longer, hinting at his own brief time left on the Earth, due to the deadly Morituri effect. |
Викинг тут пошутил о том, как Мэттингли должен был получить роль, которое будет длиться дольше, намекнув на своё собственное короткое время, оставленное на Земле, из-за смертельного эффекта Моритури. |
On the third day of The Pirate Bay trial, prosecution witnesses claimed damages on the basis that it should have obtained worldwide licenses for the content it distributed. |
В третий день свидетели обвинения заявили, что The Pirate Bay должен был получить специальные международные лицензии на распространяемые ими продукты, и озвучили нанесенный им материальный ущерб. |
In April 1893, the legislature passed a law requiring that communities which issued bonds should also have a plan to collect sufficient taxes to pay the interest. |
В апреле 1893 года был принят закон, требующий от объединений, выпустивших облигации, иметь план, как получить достаточно прибыли, чтобы заплатить по ним проценты. |
She should have been Ruling Queen, but her cousin Ar-Pharazôn forced her to marry him so that he himself would gain the title of King, and in effect he usurped the throne. |
Она и стала бы королевой, но её двоюродный брат Ар-Фаразон заставил её выйти за него замуж, чтобы самому получить титул короля, и в результате узурпировал трон. |
It is recognized that those individuals with visual impairment are likely to have limited access to information and healthcare facilities, and may not receive the best care possible because not all health care professionals are aware of specific needs related to vision. |
Это означает, что эти люди с нарушениями зрения, скорее всего, имеют ограниченный доступ к информационным и медицинским учреждениям, и не могут получить достаточный уход возможно потому, что не все специалисты в области здравоохранения знают о конкретных потребностях, связанных со зрением. |
Cannot access floppy or floppy drive. Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy drive. |
Невозможно получить доступ к дисководу или дискете. Вставьте дискету и убедитесь, что выбрали нужный дисковод. |
Some of us have learned that to get by, in the present, you need to let go of the past. |
Некоторые из нас усвоили что бы получить что то в настоящем, нужно забыть о прошлом. |
In addition to the accommodation, you may have the possibility to receive other facilities such as vehicle, phone or travel allowance to your country of origin depending on the type and the employment level. |
В дополнение к договоренности у Вас может быть возможность получить другие услуги, такие как транспортное средство, телефон или пособие путешествия к Вашей стране происхождения в зависимости от типа и уровня занятости населения. |
I can understand why bands tear up hotel rooms - it can be a very lonely place - but the only time you have fun is at the concerts. |
Я могу понять, почему группы крушат гостиничные номера - это может быть очень одиноким местом, и единственное, от чего можешь получить удовольствие - это от концертов». |
In 1959, he decided to retire so that younger officers could have their chance to command, even though Prime Minister Solomon Bandaranaike asked him to stay on. |
В 1959 году он решил уйти в отставку, чтобы молодые офицеры могли получить свой шанс, хотя премьер-министр Соломон Бандаранаике и просил его остаться. |
(Episodes 1-13) Dorothy and Toto, working together with their friends, must find their way out of the Deadly Desert and save Emerald City from the Nome Kingdom to have any chance of getting back to Kansas. |
(Эпизоды 1-13) Дороти и Тото, работая вместе со своими друзьями должны найти выход из Смертельной пустыни и спасти Изумрудный город от Королевства номов, чтобы получить шанс вернуться в Канзас. |
She had aspired to become a nun in her childhood, but she took advantage of the opportunity, which few Malagasy women had at the time, to have a full education. |
В детстве она стремилась стать монахиней, но воспользовалась возможностью, выпадавшей в то время немногим малагасийским женщинам - получить полное образование в лицее Тананариве. |
However, before fully implementing the Schengen rules, each state must have its preparedness assessed in four areas: air borders, visas, police cooperation, and personal data protection. |
Перед полным вводом Шенгенских правил вступающая страна должна получить оценку готовности в четырёх областях: воздушные границы, визы, полицейское сотрудничество и защита персональных данных. |