| The special representative should have an initial mandate of four years. | Специальный представитель должен получить первоначальный мандат сроком на четыре года. |
| Therefore, we believe that they should in future have an opportunity to serve this very important United Nations organ. | Поэтому мы считаем, что они должны в будущем получить возможность работать в этом очень важном органе Организации Объединенных Наций. |
| We believe that the Court should have at its disposal all the resources necessary to perform the task assigned to it. | Мы полагаем, что Суд должен получить в свое распоряжение необходимые ресурсы для выполнения поставленных перед ним задач. |
| He would still like to have more information on the reasons for discontinuing the practice of making video recordings of police interrogations. | Он, однако, хотел бы получить более подробные сведения о причинах отказа от практики видеозаписи допросов в полиции. |
| However, it would have preferred to receive a report that was more up to date. | Вместе с тем было бы предпочтительно получить доклад, содержащий более современные сведения. |
| Many young people have been able to acquire professional experience and practical knowledge making them employable. | Многие представители молодежи смогли получить профессиональный опыт и практические знания, что гарантирует им трудоустройство. |
| For economic reasons, those young people had never had the opportunity to pursue their secondary education, and have now done so without cost. | Вследствие экономических причин эти молодые люди не имели никакой возможности получить среднее образование, а сейчас получили его бесплатно. |
| For some time, this group has been trying to solicit fair compensation for what they have suffered. | В течение некоторого времени эта группа населения пыталась получить справедливую компенсацию за то, что им пришлось вынести. |
| Some would have liked more far-reaching guidelines, while others appreciated the greater flexibility reflected in the guidelines. | Некоторые представители предпочли бы получить более далеко идущие руководящие принципы, в то время как другие высоко оценили большую степень гибкости, присущую этим руководящим принципам. |
| Nonetheless, a number of civil-society organizations have been carrying out periodic studies, with adequate coverage, which offer usable data. | Несмотря на это, данные такого рода можно получить от некоторых организаций гражданского общества, которые проводили собственные периодические исследования с надлежащим охватом. |
| It would be interesting to have more information on the indigenous population of the Bahamas. | Было бы интересно получить более подробную информацию о коренном населении Багамских Островов. |
| It would be useful to have a full account of such cases, as it appeared that the law was being undermined. | Было бы полезно получить исчерпывающий отчет об этих случаях, так как, по-видимому, происходит подрыв законности. |
| He wished to have information on the measures taken against members of political parties guilty of racial remarks. | Он хотел бы получить информацию о мерах, принимаемых в отношении членов политических партий, высказывающих расистские взгляды. |
| It would be interesting to have a status report on the programme results to date. | Было бы интересно получить информацию о результатах осуществления данной программы на нынешнем этапе. |
| An evaluation of successful and less successful programmes under the Strategy would have been helpful. | Хотелось бы получить оценку удачных и менее удачных программ, предусмотренных Стратегией. |
| Any person who wants to own any kind of weapons should have a license issued by the Ministry of Interior. | Любое лицо, которое желает стать владельцем любого вида оружия, должно получить лицензию, выдаваемую министерством внутренних дел. |
| It will be essential, also, to have the necessary budgetary and technical resources. | Кроме того, необходимо получить соответствующие финансовые и технические ресурсы. |
| However, in order to make such a contribution, the Commission needs to have substantial resources allotted to it. | Однако, для того чтобы она могла внести такой вклад, Комиссии необходимо получить выделенные ей значительные ресурсы. |
| It would be useful to have updated information on the cases currently under consideration by the Ethnic Relations Commission. | Полезно было бы получить обновленную информацию о делах, находящихся в настоящее время на рассмотрении Комиссии по межэтническим отношениям. |
| Mr. THORNBERRY wished to have fuller information about the place of customary law in domestic law. | Г-жа ТОРНБЕРРИ хотел бы получить более подробные сведения о статусе обычного права во внутригосударственном праве. |
| He nevertheless wished to have detailed information regarding the application of the aforementioned constitutional and legal provisions. | Докладчик по стране хотел бы, тем не менее, получить подробную информацию о применении вышеупомянутых конституционных и правовых положений. |
| In particular, he would like to have more information on the problems encountered by the authorities at the local level. | В частности, он хотел бы получить более подробную информацию о проблемах, с которыми сталкиваются власти на местном уровне. |
| Furthermore, all migrant workers could have access to a lawyer, if they so desired. | С другой стороны, все трудящиеся-мигранты могут получить доступ к адвокату, если пожелают этого. |
| It would be welcome to have additional information regarding the policy implemented by the Government to fight against this type of violence. | Хотелось бы получить дополнительную информацию о политике, осуществляемой правительством в целях борьбы с этим видом насилия. |
| Countries that have successfully made reforms need support to transform good policy into effective and sustainable results. | Страны, успешно осуществившие необходимые реформы, нуждаются в поддержке, с тем чтобы получить эффективные и устойчивые результаты от проведения своей новой рациональной политики. |