Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
At every annual meeting, the Working Party will consider the need of continuation of the expert groups and the need for the establishment of new expert groups. На каждом ежегодном совещании Рабочая группа будет рассматривать потребность в продолжении работы групп экспертов и потребность в учреждении новых групп экспертов.
"to consider, on a case-by-case basis, the inclusion, where applicable, of relevant provisions for disarmament, demobilization and reintegration in the mandates and budgets of peacekeeping operations". «рассматривать в каждом конкретном случае включение, где это применимо, соответствующих положений о разоружении, демобилизации и реинтеграции в мандаты и бюджеты миротворческих миссий».
As Ambassador Valdivieso's paper makes clear, the focus of this meeting is wider than that of the Conference last month on the illicit trade in small arms, but the larger problems the Council will consider grow from the same roots. Как четко говорится в документе, подготовленном послом Вальдивьесо, тема этого заседания шире, чем тема прошедшей в прошлом месяце Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, но более серьезные проблемы, которые предстоит рассматривать Совету, имеют те же корни.
It is very good to see Foreign Minister Okitundu with us today, and I particularly appreciate it that he has taken the trouble to join us as we continue to consider this extremely important topic of trying to find peace in his country. Весьма приятно видеть сегодня с нами министра иностранных дел Окитунду, и я особенно высоко ценю то, что он потрудился присоединиться к нам в тот момент, когда мы продолжаем рассматривать эту чрезвычайно важную тему и пытаемся добиться мира в его стране.
While outlawing the use of cloning for reproductive purposes, the draft convention should consider the possibilities of therapeutic cloning and its use for medical purposes. Запрещая использование клонирования в целях воспроизводства, проект конвенции должен рассматривать возможности терапевтического клонирования и его использования в медицинских целях.
He asked how the Montreal and Kyoto Protocols could possibly harmonize their mandates to protect the ozone layer while safeguarding the climate if one body refused to consider relevant data of mutual concern. Он спросил, каким же образом Монреальский и Киотский протоколы могут согласовывать свои мандаты по охране озонового слоя наряду с охраной климата, если один из органов отказывается рассматривать соответствующие данные, представляющие взаимный интерес.
The amended rules of procedure now enable the Committee to consider compliance by States parties which have failed to submit reports under article 40 or which have requested a postponement of their scheduled appearance before the Committee. Пересмотренные правила процедуры отныне позволяют Комитету рассматривать выполнение обязательств государствами-участниками, которые не представили доклады в соответствии со статьей 40 или просили отложить намеченные сроки их прибытия на сессию Комитета.
In that connection, he wished to know whether the State party intended to set up independent oversight bodies with authority to consider complaints of ill-treatment filed by prisoners and to supervise conditions in all detention centres. Г-н Эль-Масри хотел бы в этой связи узнать, не намерено ли государство-участник создать независимые органы надзора, уполномоченные рассматривать жалобы на жестокое обращение, подаваемые заключенными, и осуществлять надзор за условиями содержания во всех пенитенциарных учреждениях.
We must consider the process of registering refugees in West Timor in conjunction with the electoral timetable in East Timor. Merging these processes is no easy task. Нам надлежит рассматривать процесс регистрации беженцев в Западном Тиморе в связи с графиком выборов в Восточном Тиморе. Увязывание этих двух процессов - задача непростая.
As an expert forum of recognized competence, the Committee should not adopt a position based on generalities but consider specific allegations on a case-by-case basis. Являясь форумом экспертов, обладающих признанной компетенцией, Комитет должен не занимать позицию на основе обобщений, а рассматривать конкретные утверждения в связи с данной ситуацией.
Furthermore, the Federal Office for Refugees, in accordance with its general rules on administrative procedure, was empowered to consider until the last moment any claims that might warrant non-refoulement. Кроме того, Федеральное управление по делам беженцев, в соответствии со своими общими нормами административной процедуры, полномочно до последнего момента рассматривать любые жалобы, которые могут обосновывать принятие решения о невысылке.
It can no longer merely consider in New York, national reports submitted by States, however essential that may be. Moreover, the Committee needs to be better equipped to assess the real needs of States for technical assistance. Он более не может просто рассматривать в Нью-Йорке национальные доклады, представляемые государствами, как бы это ни было важно. Кроме того, Комитет необходимо лучше оснастить для оценки реальных потребностей государств в плане технической помощи.
We believe it necessary that the Court continue to consider how to streamline its practices and working methods to prevent delays in its consideration of cases. Мы считаем необходимым, чтобы Суд продолжал рассматривать вопрос о совершенствовании своей практики и методов работы, с тем чтобы избегать задержек в рассмотрении им дел.
But there is only one forum - the General Assembly - in which Member States can consider existing and emerging global or regional problems in their entirety while taking into account linked and overlapping institutional structures. Однако существует только один единственный форум - Генеральная Ассамблея, - в котором государства-члены имеют возможность рассматривать уже возникшие или еще только назревающие глобальные или региональные проблемы в их целостности с учетом взаимосвязанных и пересекающихся организационных структур.
Countries should consider establishing an offence of money-laundering based on all serious offences and/or on all offences that generate a significant amount of proceeds. Странам следует рассматривать вопрос о выделении в отдельный состав преступления по отмыванию денег по аналогии со всеми тяжкими преступлениями и/или всеми преступлениями, приносящими значительные доходы.
For a useful precedent, consider the Convention on Biological Diversity, 1992, article 31, article 33 and article 34. В качестве полезного прецедента можно рассматривать статью 31, статью 33 и статью 34 Конвенции о биологическом разнообразии 1992 года.
The Economic and Social Council indicated that, during the latter segment, the Commission should exercise its role as the governing body of UNDCP and consider issues related to the provision of policy guidance to the Programme. Экономический и Социальный Совет указал, что в ходе последнего из этих двух сегментов Комиссии следует выполнять свои функции как органа, руководящего деятельностью ЮНДКП, и рассматривать вопросы, относящиеся к представлению Программе директивных указаний.
Further, the tribunal determined that the United States contention of pollution of waterways had not been proved and it did not consider the request for indemnity for money expended in the investigation undertaken concerning the problems created by the smelter. Далее суд постановил, что поскольку утверждение Соединенных Штатов о загрязнении водных путей доказано не было, он не должен рассматривать требование о возмещении денежных средств, израсходованных на расследование, предпринятое в связи с проблемами, созданными плавильным предприятием.
The experts prepared 65 letters in response to reports, and the CTC will take all necessary measures to enable the subcommittees to consider those reports as quickly as possible. Экспертами было подготовлено 65 ответных писем на представленные доклады, и КТК примет все необходимые меры для того, чтобы подкомитеты смогли как можно быстрее рассматривать поступающие документы.
The Committee said as much when it told States that were excessively late in reporting that it would consider their situation without the report. Комитет заявляет, что это и имеется в виду, когда он говорит государствам, что они чрезмерно задерживают представление докладов и что он будет рассматривать их положение без наличия доклада.
Prevention and protection efforts must emphasize the need to consider family separation as a measure of last resort, keeping in mind the best interests of the child and the need to avoid further trauma. В рамках усилий по предупреждению и защите главенствующую роль должен занимать вопрос о том, чтобы рассматривать развод супругов в качестве крайней меры, учитывая при этом наилучшие интересы ребенка и необходимость избегать дополнительной травмы.
After ridding itself of the much-criticized no-power doctrine, the Commission, in 1967, adopted resolution 8 in which it pledged to consider annually the question of violations of human rights and fundamental freedoms in any part of the world. После отказа от резко критиковавшейся доктрины невмешательства в 1967 году Комиссия приняла резолюцию 8, в которой она обязалась ежегодно рассматривать вопрос о нарушениях прав человека и основных свобод в любой части мира.
Will the Commission then consider the rest of the submission, pending confirmation of the data regarding the section between points A and B? Будет ли Комиссия тогда рассматривать остальную часть представления в ожидании подтверждения данных об отрезке между точками А и В?
It warned that it would no longer consider itself bound by the ceasefire and would resume its military activities, in self-defence, on the day the rally entered the Territory. Он предостерег, что он более не будет рассматривать себя связанным режимом прекращения огня и возобновит в порядке самообороны военную деятельность в тот день, когда участники ралли въедут в пределы Территории.
In that context, we should consider the Okinawa Charter on Global Information Society adopted by the G-8, which established the Digital Opportunity Task Force, which has been doing important work. В этом контексте мы и должны рассматривать Окинавский устав глобального информационного общества, принятый «большой восьмеркой», в соответствии с которым была создана Целевая группа по возможностям использования цифровой технологии, занимающаяся важной деятельностью.