We consider it premature to address these issues now, with basic problems still unresolved. |
Мы считаем преждевременным рассматривать эти вопросы сейчас, когда еще не решены основные проблемы. |
The Commission should therefore continue to consider how the Calvo clause might be incorporated in the draft articles. |
Поэтому Комиссии следует продолжать рассматривать вопрос о том, каким образом клаузулу Кальво можно было бы включить в проекты статей. |
The Council, in resolution 2001/21, recommended that the General Assembly consider how best to address the issue of comprehensive conference follow-up. |
В резолюции 2001/21 Совет рекомендовал Генеральной Ассамблее изучить, как лучше всего рассматривать вопрос о всеобъемлющем выполнении решений конференций. |
IMF has thus begun to consider revisions to the facility to make it more "user-friendly". |
Поэтому МВФ стал рассматривать возможность корректировки механизма, с тем чтобы он в большей степени отвечал нуждам «пользователей». |
My delegation does not accept that because there has been progress that the Council should not necessarily consider additional sanctions measures. |
Моя делегация не согласна с тем, что ввиду достигнутого прогресса Совету нет необходимости рассматривать вопрос о дополнительных санкционных мерах. |
For that reason, Ukraine could not consider the content of the report satisfactory and had reservations regarding a positive assessment. |
Поэтому Украина не может рассматривать как удовлетворительное содержание доклада и имеет оговорки относительно его позитивной оценки. |
It should be made clear that the Committee would continue to consider implementation of the Convention in Papua New Guinea under its review procedure. |
Следует совершенно ясно заявить о том, что Комитет будет продолжать рассматривать осуществление Конвенции в Папуа - Новой Гвинее в соответствии со своей процедурой обзора. |
In order to promote cooperation in the work of the functional commissions the Commission continues to consider cross-cutting issues. |
В целях развития сотрудничества между функциональными комиссиями Комиссия продолжает рассматривать межсекторальные вопросы. |
After all, the international issues that it is required to consider and deal with are ever changing and ever evolving. |
В самом деле, ведь международные вопросы, которые она призвана рассматривать и решать, постоянно видоизменяются и развиваются. |
The task force also has a brief to consider wider issues of international comparability across the OECD. |
Целевой группе поручено также рассматривать более широкие вопросы международной сопоставимости внутри ОЭСР. |
ARF ministers will shortly consider a paper on the definition, concepts and principles of preventive diplomacy. |
Министры Форума в скором времени будут рассматривать доклад, содержащий определение, концепции и принципы превентивной дипломатии. |
An alternative and far better approach would be to consider ideas and initiatives that actually improve the situation on the ground. |
Альтернативный и гораздо более удачный подход заключается в том, чтобы рассматривать идеи и инициативы, которые действительно способствуют улучшению ситуации на месте. |
While welcoming them, we urge them to consider HIV/AIDS as a humanitarian issue and not as a commercial venture. |
Приветствуя их, мы призываем рассматривать борьбу с ВИЧ/СПИДом как гуманитарную проблему, а не как коммерческую операцию. |
It was against that background that the Committee was constrained to consider the report of the Special Committee. |
Именно на фоне этих событий Комитету приходится рассматривать доклад Специального комитета. |
We are starting to consider what has been called our "exit strategy". |
Мы начинаем рассматривать то, что называют нашей «стратегией ухода». |
In that spirit, we will consider the appeal for new contributions. |
Именно в таком ключе мы будем рассматривать призыв к новым взносам. |
Each country group would consider in detail the national report of each member of the group, discussing all the subject areas covered by it. |
Каждой страновой группе следует подробно рассматривать национальный доклад каждого члена группы, обсуждая все охваченные в нем предметные области. |
In December 2001 the Georgian Government will consider the whole issue of measures to promote arts education. |
В декабре 2001 года Правительство Грузии будет рассматривать вопрос о мерах по содействию образованию в сфере искусств. |
The Working Group had considered various topics and will continue to consider them in the future. |
Рабочая группа рассмотрела различные темы и будет рассматривать их и в будущем. |
NOKUT is also authorised to consider individual applications for general recognition of foreign qualifications. |
Кроме того, NOKUT уполномочено рассматривать индивидуальные ходатайства, касающиеся общего признания иностранных квалификаций. |
There was a growing tendency to pinpoint the problem and consider strategies for dealing with it. |
В настоящее время наблюдается тенденция уделять особое внимание этой проблеме и рассматривать стратегии ее решения. |
The Forum should also consider how to review the impact of the Johannesburg partnerships in the region. |
Форум должен также изучить вопрос о том, как рассматривать воздействие налаженных в Йоханнесбурге партнерских связей в регионе. |
Among other things, the Committee should consider how many State party reports per session it could realistically handle. |
Среди прочего Комитету надлежит обсудить, сколько докладов государств-участников он может реалистично рассматривать за одну сессию. |
The Council will consider further measures only if those conditions are not fulfilled. |
Совет будет рассматривать возможность принятия дальнейших мер лишь в том случае, если не будут выполнены эти условия. |
Considering the upsurge in the need for peacekeeping operations, the Council should consider reviewing resolution 1327 more often. |
Учитывая резкий рост необходимости в миротворческих операциях, Совету следует подумать о том, чтобы чаще рассматривать ход осуществления резолюции 1327. |