| We consider it premature to address these issues now, with basic problems still unresolved. | Мы считаем преждевременным рассматривать эти вопросы сейчас, когда еще не решены основные проблемы. |
| The Commission should therefore continue to consider how the Calvo clause might be incorporated in the draft articles. | Поэтому Комиссии следует продолжать рассматривать вопрос о том, каким образом клаузулу Кальво можно было бы включить в проекты статей. |
| The Council, in resolution 2001/21, recommended that the General Assembly consider how best to address the issue of comprehensive conference follow-up. | В резолюции 2001/21 Совет рекомендовал Генеральной Ассамблее изучить, как лучше всего рассматривать вопрос о всеобъемлющем выполнении решений конференций. |
| IMF has thus begun to consider revisions to the facility to make it more "user-friendly". | Поэтому МВФ стал рассматривать возможность корректировки механизма, с тем чтобы он в большей степени отвечал нуждам «пользователей». |
| My delegation does not accept that because there has been progress that the Council should not necessarily consider additional sanctions measures. | Моя делегация не согласна с тем, что ввиду достигнутого прогресса Совету нет необходимости рассматривать вопрос о дополнительных санкционных мерах. |
| For that reason, Ukraine could not consider the content of the report satisfactory and had reservations regarding a positive assessment. | Поэтому Украина не может рассматривать как удовлетворительное содержание доклада и имеет оговорки относительно его позитивной оценки. |
| It should be made clear that the Committee would continue to consider implementation of the Convention in Papua New Guinea under its review procedure. | Следует совершенно ясно заявить о том, что Комитет будет продолжать рассматривать осуществление Конвенции в Папуа - Новой Гвинее в соответствии со своей процедурой обзора. |
| In order to promote cooperation in the work of the functional commissions the Commission continues to consider cross-cutting issues. | В целях развития сотрудничества между функциональными комиссиями Комиссия продолжает рассматривать межсекторальные вопросы. |
| After all, the international issues that it is required to consider and deal with are ever changing and ever evolving. | В самом деле, ведь международные вопросы, которые она призвана рассматривать и решать, постоянно видоизменяются и развиваются. |
| The task force also has a brief to consider wider issues of international comparability across the OECD. | Целевой группе поручено также рассматривать более широкие вопросы международной сопоставимости внутри ОЭСР. |
| ARF ministers will shortly consider a paper on the definition, concepts and principles of preventive diplomacy. | Министры Форума в скором времени будут рассматривать доклад, содержащий определение, концепции и принципы превентивной дипломатии. |
| An alternative and far better approach would be to consider ideas and initiatives that actually improve the situation on the ground. | Альтернативный и гораздо более удачный подход заключается в том, чтобы рассматривать идеи и инициативы, которые действительно способствуют улучшению ситуации на месте. |
| While welcoming them, we urge them to consider HIV/AIDS as a humanitarian issue and not as a commercial venture. | Приветствуя их, мы призываем рассматривать борьбу с ВИЧ/СПИДом как гуманитарную проблему, а не как коммерческую операцию. |
| It was against that background that the Committee was constrained to consider the report of the Special Committee. | Именно на фоне этих событий Комитету приходится рассматривать доклад Специального комитета. |
| We are starting to consider what has been called our "exit strategy". | Мы начинаем рассматривать то, что называют нашей «стратегией ухода». |
| In that spirit, we will consider the appeal for new contributions. | Именно в таком ключе мы будем рассматривать призыв к новым взносам. |
| Each country group would consider in detail the national report of each member of the group, discussing all the subject areas covered by it. | Каждой страновой группе следует подробно рассматривать национальный доклад каждого члена группы, обсуждая все охваченные в нем предметные области. |
| In December 2001 the Georgian Government will consider the whole issue of measures to promote arts education. | В декабре 2001 года Правительство Грузии будет рассматривать вопрос о мерах по содействию образованию в сфере искусств. |
| The Working Group had considered various topics and will continue to consider them in the future. | Рабочая группа рассмотрела различные темы и будет рассматривать их и в будущем. |
| NOKUT is also authorised to consider individual applications for general recognition of foreign qualifications. | Кроме того, NOKUT уполномочено рассматривать индивидуальные ходатайства, касающиеся общего признания иностранных квалификаций. |
| There was a growing tendency to pinpoint the problem and consider strategies for dealing with it. | В настоящее время наблюдается тенденция уделять особое внимание этой проблеме и рассматривать стратегии ее решения. |
| The Forum should also consider how to review the impact of the Johannesburg partnerships in the region. | Форум должен также изучить вопрос о том, как рассматривать воздействие налаженных в Йоханнесбурге партнерских связей в регионе. |
| Among other things, the Committee should consider how many State party reports per session it could realistically handle. | Среди прочего Комитету надлежит обсудить, сколько докладов государств-участников он может реалистично рассматривать за одну сессию. |
| The Council will consider further measures only if those conditions are not fulfilled. | Совет будет рассматривать возможность принятия дальнейших мер лишь в том случае, если не будут выполнены эти условия. |
| Considering the upsurge in the need for peacekeeping operations, the Council should consider reviewing resolution 1327 more often. | Учитывая резкий рост необходимости в миротворческих операциях, Совету следует подумать о том, чтобы чаще рассматривать ход осуществления резолюции 1327. |