Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
Concern is expressed that the Employment Commission of Malta is empowered to consider only allegations of discrimination based on political opinion. Выражается обеспокоенность в связи с тем, что Комиссия по трудоустройству Мальты уполномочена рассматривать утверждения о проявлениях дискриминации только по политическим убеждениям.
It gives member countries an opportunity to consider political and security problems and economic, social and cultural issues in the region. Он предоставляет странам-членам возможность рассматривать проблемы политики и безопасности, а также экономические, социальные и культурные проблемы региона.
The Bank would also consider specific requests from its member countries in this regard. В этой связи Банк будет также рассматривать конкретные просьбы от его государств-членов.
Ms. Arocha Dominguez said that it was important to consider each periodic report in a specific context. Г-жа Ароча Домингес говорит, что важно рассматривать каждый периодический доклад с учетом конкретного контекста.
It has now become necessary to consider Internet activity as an integral part of the Organization's work programme. Сегодня стало необходимым рассматривать деятельность, связанную с Интернетом, как неотъемлемую часть программы работы Организации.
The Committee will consider the reports and make suggestions and general recommendations on the report as appropriate. Комитет будет рассматривать доклады и выносить по ним соответствующие предложения и общие рекомендации.
Smaller delegations were particularly affected by that situation because they were unable to consider reports at short notice. От этого особенно страдают делегации с небольшим числом участников, так как они не в состоянии рассматривать доклады, поступающие в последний момент.
(b) The need to consider the various agenda items in a coherent and systematic way. Ь) необходимо рассматривать различные пункты повестки дня на согласованной и систематичной основе.
A country may publish data on three enterprises and consider it as non-confidential. Какая-либо страна может опубликовать данные о трех предприятиях и рассматривать их как неконфиденциальные.
In conjunction with article 36 (1) it is also necessary to consider article 42. В совокупности со статьей 36(1) необходимо также рассматривать статью 42.
The Committee will consider further briefings by other United Nations agencies on a case-by-case basis. Комитет будет на индивидуальной основе рассматривать просьбы о проведении дальнейших брифингов представителями других учреждений Организации Объединенных Наций.
With little reliable information on previous performance, UNFPA was unable to properly consider quality issues when assessing bids from existing suppliers. Имея незначительный объем надежной информации о деятельности в предыдущие годы, ЮНФПА оказался не в состоянии надлежащим образом рассматривать связанные с качеством вопросы при проведении оценки предложений, поступавших от сотрудничающих с ним в настоящее время поставщиков.
While his delegation favoured maintaining the gradient at 80 per cent, it would consider a further reduction. Хотя его делегация поддерживает сохранение градиента на уровне 80 процентов, она будет рассматривать возможность его дальнейшего уменьшения.
The Canadian working paper also recommended annual meetings of the NPT, which could consider and decide on any issues covered by the Treaty. В рабочем документе Канады было рекомендовано также проведение ежегодных совещаний по ДНЯО, на которых можно было бы рассматривать и решать любые вопросы, охватываемые Договором.
Rather, the approach to be taken is to deal with the complaints individually and consider each case on its individual merits. Жалобы следует рассматривать на индивидуальной основе и с учетом конкретных обстоятельств каждого отдельного случая.
The Secretary-General's role is a ministerial one, and he has no discretion to consider or evaluate applications. Генеральный секретарь выполняет здесь чисто служебную роль и не может рассматривать или оценивать подаваемые заявления по своему усмотрению.
It was not therefore within the competence of CPC to consider the Court's programme of work. Поэтому КПК не правомочен рассматривать программу работы Суда.
The proposals should then be submitted to the Advisory Committee, which would consider them in accordance with its own mandate. Эти предложения затем следует представлять Консультативному комитету, который будет рассматривать их в соответствии со своим собственным мандатом.
As an external oversight body with a system-wide mandate, JIU was ideally placed to consider the latter issue. Будучи внешним органом по надзору с общесистемным мандатом, именно ОИГ и должна рассматривать вышеуказанный вопрос.
His delegation was not persuaded that it made sense to consider unilateral acts of States for the purposes of codification or progressive development. Делегация Соединенных Штатов не убеждена в том, что есть смысл рассматривать односторонние акты государств в целях кодификации или прогрессивного развития.
Those reflected the core issues which domestic courts had to consider in cases involving the sovereign immunity of a foreign State. Они отражают основные вопросы, которые приходится рассматривать национальным судам по делам, касающимся суверенного иммунитета иностранного государства.
Participants also exchanged views on how to consider leakage and uncertainties when calculating and verifying the quantity of greenhouse gases removed by the project activity. Кроме того, участники обменялись мнениями о том, как рассматривать утечку и факторы неопределенности при расчете и проверке количества парниковых газов, поглощенных в рамках данного вида проектной деятельности.
The main issues discussed were whether to consider leakage as only carbon stock losses and how to account for and monitor leakage. Основные обсуждаемые вопросы заключались в том, следует ли рассматривать утечку только как потерю углерода и каким образом проводить учет и мониторинг утечки.
Brackets still remain in the list of sources from which the Committee may seek, receive or consider information. По-прежнему сохраняются квадратные скобки в тексте, где перечисляются источники, из которых Комитет может запрашивать, получать или рассматривать информацию.
Based on this precedent, the Special Rapporteur will consider such elements, as appropriate, as outlined in the following paragraphs. На основе этого Специальный докладчик в соответствующих случаях будет рассматривать элементы, обзор которых содержится в следующих пунктах.