| Significant questions remained in relation to the Committee's competence to consider national decisions on resource allocation. | Сохраняется важный вопрос о компетенции Комитета рассматривать национальные решения о распределении ресурсов. |
| They noted that the Commission on Sustainable Development would not consider issues relating to oceans and the seas until 2014. | Они отметили, что Комиссия по устойчивому развитию не будет рассматривать вопросы, касающиеся океанов и морей, до 2014 года. |
| The view was expressed that the General Assembly should consider the programme of the Consultative Process on an annual basis. | Было выражено мнение о том, что Генеральной Ассамблее следует рассматривать программу Консультативного процесса на ежегодной основе. |
| In that paper the members asserted that the Committee could not properly consider the proposal on endosulfan at the current meeting. | В этом документе члены Комитета указывают, что Комитет не может надлежащим образом рассматривать предложение по эндосульфану на текущем совещании. |
| One member asked whether the Committee could consider unpublished materials in its evaluation of chemicals proposed for listing in the annexes to the Convention. | Один из членов просил пояснить, может ли Комитет рассматривать неопубликованные материалы в ходе оценки химических веществ, предлагаемых для включения в приложения к Конвенции. |
| The SBSTA is not expected to consider these submissions at its twenty-eighth session. | Предполагается, что ВОКНТА не будет рассматривать эти представленные материалы на своей двадцать восьмой сессии. |
| Ms. Shin said that it was important to consider the issue of gender stereotypes from the perspective of the family unit. | Г-жа Син говорит, что проблему гендерных стереотипов важно рассматривать под углом зрения семейной ячейки. |
| The committee would consider such requests on a case-by-case basis, careful consideration being given to the reasons for such requests. | Комитет будет рассматривать такие просьбы по мере их поступления, уделяя особое внимание основаниям для обращения с такими просьбами. |
| CEP should regularly consider and assess progress achieved under the process. | КЭП должен регулярно рассматривать и оценивать прогресс, достигнутый в рамках данного процесса. |
| Furthermore, CEP would consider and approve the official documents for submission to the Conference. | Помимо этого КЭП будет рассматривать и утверждать официальные документы для представления на конференции. |
| A panel consisting of specialists will consider the evidence for each Local Authority District before either accepting or rejecting the estimates. | Будет создана группа специалистов, которая, прежде чем принимать или отклонять оценки, будет рассматривать фактические данные по каждому округу местного самоуправления. |
| This is particularly relevant in the light of the fact that the Commission in the future will likely consider additional countries. | Это особенно уместно с учетом того факта, что в будущем Комиссия будет, по-видимому, рассматривать положение в дополнительных странах. |
| However, their experts should not consider development, democracy and human rights in isolation from one another. | Вместе с тем их эксперты не должны раздельно рассматривать вопросы развития, демократии и прав человека. |
| A growing number of companies will consider investing in locations away from their home regions. | Все больше компаний будут рассматривать целесообразность размещения инвестиций за пределами своих регионов. |
| Ms. Coker-Appiah asked under which circumstances the courts might consider reducing the age of consent to marriage. | Г-жа Кокер-Аппиа интересуется, при каких обстоятельствах суды могут рассматривать вопрос о сокращении возраста вступления в брак. |
| It is therefore important to consider development assistance from the viewpoint of how trade is promoted. | Поэтому считаем важным рассматривать оказание помощи в интересах развития сквозь призму содействия расширению торговли. |
| It allows all Member States to consider and make recommendations on various problems in the field of disarmament. | Она позволяет всем государствам-членам рассматривать и выносить рекомендации по различным проблемам в области разоружения. |
| The Fifth Committee should consider only the financial and budgetary aspects of the proposals. | Пятый комитет должен рассматривать только финансовые и бюджетные аспекты предложений. |
| Those present at the additional meetings could, for instance, consider communications but defer any final decisions until the ninety-fourth session proper. | Например, присутствующие на дополнительных заседаниях могли бы рассматривать сообщения, однако воздержаться от принятия окончательных решений до начала девяносто четвертой сессии. |
| The third is the Supreme Court, which would consider cases only under the supervisory procedure. | Третье звено - Верховный суд Республики Казахстан, который будет рассматривать дела только в порядке надзора. |
| Speakers urged the Working Group to consider the issue in terms of identifying and overcoming obstacles to the successful recovery of assets. | Выступавшие настоятельно призвали Рабочую группу рассматривать этот вопрос с точки зрения выявления и преодоления препятствий для успешного возвращения активов. |
| National Electoral Board: has the mandate to organize elections, and to receive and consider complaints from various stakeholders on election related matters. | Национальная избирательная комиссия уполномочена организовывать выборы и принимать и рассматривать жалобы различных заинтересованных сторон по вопросам, связанным с выборами. |
| Thus, it is impossible to consider one without the other. | Поэтому одно нельзя рассматривать без второго. |
| Currently, there was not enough consensus to consider amending the Constitution on that issue alone. | В настоящее время не имеется достаточного консенсуса, для того чтобы рассматривать поправки к Конституции только по данному вопросу. |
| Canada commits to consider the future recommendations of the Indian Residential Schools Truth and Reconciliation Commission. | Канада обязуется рассматривать будущие рекомендации Комиссии по установлению фактов и примирению в отношении школ-интернатов для индейцев. |