Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
He had powers to consider complaints and appeals; if he found that a violation had occurred, he could refer the matter to the prosecutorial authorities. Он уполномочен рассматривать жалобы и апелляции; в случае обнаружения нарушений он может передать дело в органы прокуратуры.
It was important to consider the issue of technical cooperation in the context of the United Nations reform proposals, including the High Commissioner's Plan of Action. Важно рассматривать вопрос технического сотрудничества в контексте предложений по реформе Организации Объединенных Наций, включая план действий Верховного комиссара.
The Committee recalled that it did not have competence under the Optional Protocol to consider claims alleging a violation of the right to self-determination protected in article 1 of the Covenant. Комитет напоминает, что он не имеет полномочий согласно Факультативному протоколу рассматривать заявления о нарушении права на самоопределение, закрепленного в статье 1 Пакта.
Thus, the Committee had to consider the overall effects of such measures on the ability of the minority concerned to continue to enjoy its culture. Таким образом, Комитет должен рассматривать совокупное воздействие таких мер на возможности соответствующего меньшинства продолжать пользоваться своей культурой.
During the period under review, the Security Council continued to consider reports of the Secretary-General and adopted resolutions on the situation concerning Western Sahara. В течение рассматриваемого периода Совет Безопасности продолжал рассматривать доклады Генерального секретаря и принимал резолюции по вопросу о ситуации в Западной Сахаре.
At the same time, it was not feasible for the Committee to consider each and every peacekeeping budget in depth. В то же время Комитет не в состоянии углубленно рассматривать бюджеты всех операций по поддержанию мира.
If the General Assembly was to consider the item, it should do so in the Sixth Committee, owing to its technical, legal nature. Если Генеральная Ассамблея собирается рассматривать данный пункт, это следует делать в Шестом комитете в силу его специального, формально-юридического характера.
It is a deliberative body, mandated to consider various problems in the disarmament and non-proliferation field and to make recommendations thereupon to the General Assembly. Это совещательный орган, на который возложена задача рассматривать различные проблемы в области разоружения и нераспространения и по результатам их обсуждения выносить рекомендации Генеральной Ассамблее.
Article 11, paragraph 1, of the United Nations Charter states that the General Assembly may consider В пункте 1 статьи 11 Устава Организации Объединенных Наций говорится, что Генеральная Ассамблея может рассматривать
In that context, we, the States Members of the United Nations, are duty-bound to consider this issue on an ongoing basis. Именно исходя из этого, мы, государства - члены Организации Объединенных Наций, должны рассматривать эту проблему на постоянной основе.
In this regard, several delegations referred to the impact of ocean noise on the marine environment and the need to consider its cumulative effect within the context of ecosystem approaches to oceans management. В этой связи несколько делегаций остановилось на воздействии зашумления в океане на морскую среду и на необходимости рассматривать его кумулятивное воздействие в контексте экосистемных подходов к управлению океанами.
The point was made that States parties should not only meet in order to elect members to treaty bodies or to consider suggested amendments to treaties. Было подчеркнуто, что государства-участники должны проводить совещания не только для того, чтобы избирать членов договорных органов или рассматривать предлагаемые поправки к договорам.
The terms of reference of all three Ombudsmen empower them to consider conflicts relating to employment, including managerial practices, in their respective spheres of jurisdiction. Круг полномочий всех трех омбудсменов позволяет им рассматривать конфликты, связанные с условиями труда, включая практику управления, в их соответствующих сферах юрисдикции.
In addition, they should recognize the potential significance of cumulative impacts in all decisions and actions and consider both direct and indirect impacts. Кроме того, они должны признавать потенциальное значение совокупного воздействия во всех решениях и мерах и рассматривать как прямые, так и косвенные последствия.
In this respect, it seems fitting to consider today's subject as underpinning and supporting the discussions we have had over the past two weeks. В этой связи представляется уместным рассматривать сегодняшнюю тему в качестве основы и поддержки всех тех дискуссий, которые мы проводили на протяжении последних двух недель.
We believe that it is in that spirit that we, the Member States, should consider the strategies recommended in the report. Мы считаем, что именно в этом ключе нам, государствам-членам, следует рассматривать рекомендованные в докладе стратегии.
Finally, I think that we cannot seriously consider sanctions-related issues without reviewing ways to strengthen the capacity of the United Nations in this area. И наконец, я полагаю, мы не можем серьезно рассматривать связанные с санкциями вопросы, не проведя обзор имеющихся возможностей укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в этой области.
There was no reason for the General Assembly to consider the Taiwan issue, since there was no threat to international peace and security. Генеральной Ассамблее нет никакой необходимости рассматривать вопрос о Тайване, поскольку никакой угрозы для международного мира и безопасности не существует.
Achieving the objective enabled the General Assembly and other intergovernmental bodies and troop-contributing countries to consider and decide on the financial resources of active missions in a timely manner. Достижение этой цели позволило Генеральной Ассамблее и другим межправительственным органам и странам, предоставляющим войска, рассматривать вопросы о финансовых ресурсах действующих миссий и принимать по ним решения без задержек.
The Special Committee should consider, in the light of the information he had provided, whether the forthcoming referendum in Gibraltar constituted an act of self-determination. В свете представленной оратором информации Специальный комитет должен изучить вопрос о том, можно рассматривать предстоящий референдум в Гибралтаре в качестве акта самоопределения.
The Board decided to implement strictly its guideline according to which it will not consider an application not supported by a letter of recommendation duly signed by an executive of their indigenous organization. Совет постановил строго придерживаться руководящего принципа, согласно которому он не будет рассматривать заявления без рекомендательного письма за подписью руководителя соответствующей организации коренных народов.
This responsibility emanates essentially from Article 11, which authorizes the General Assembly to consider general principles of cooperation in the maintenance of international peace and security. Эта ответственность вытекает главным образом из статьи 11, в соответствии с которой Генеральная Ассамблея уполномочивается рассматривать общие принципы сотрудничества в деле поддержания международного мира и безопасности.
The Arbitral Tribunal thus decided not to consider the buyer's offset claims per se but simply as defences to the seller's claims. Арбитражный суд, таким образом, решил не рассматривать встречный иск покупателя как таковой, а только в качестве позиции ответчика по иску продавца.
However, the background material should be comprehensive and should include an outline of the issues and questions that the Working Group had had to consider. Однако справочные материалы должны носить комплексный характер и включать краткое изложение проблем и вопросов, которые пришлось рассматривать Рабочей группе.
During the intersessional period, the Sub-commission will proceed to consider outstanding matters and to make draft recommendations for all nine regions in preparation for the two-week working session in March 2007. В межсессионный период подкомиссия будет рассматривать накопившиеся вопросы и разрабатывать проекты рекомендаций по всем девяти районам в рамках подготовки к двухнедельной рабочей сессии в марте 2007 года.