Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
My delegation shares the view of a large number of delegations that the Conference should consider the subject of anti-personnel landmines and of course include it on its agenda for future work. Моя делегация разделяет мнение большого числа делегаций о том, что Конференции следует рассматривать вопрос о противопехотных наземных минах и, безусловно, включить его в повестку дня будущей сессии.
I have said on many occasions that France would consider this treaty in the light of its national interests, but that it would also be guided by a resolve to achieve a result. Как я неоднократно отмечала, Франция будет рассматривать этот договор в свете своих национальных интересов, но она будет руководствоваться и стремлением к достижению намеченной цели.
One view was that the Meeting should receive and consider every year a report from the Secretary-General on issues of a general nature that had arisen with respect to the Convention. Согласно одному из них, Совещание должно каждый год получать и рассматривать доклад Генерального секретаря по вопросам общего характера, возникающим в связи с Конвенцией.
We reiterate the importance of negative security assurances to the non-nuclear-weapon states and express our readiness to consider further steps on this subject which could take the form of an internationally legally binding instrument. Мы подтверждаем важность негативных гарантий безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, и заявляем, что готовы рассматривать дальнейшие шаги на этот счет, которые могли бы принять форму обязательного для исполнения международно-правового документа.
Either the Security Council must address our legitimate issues responsibly and seriously on the basis of those principles or we shall be forced to turn our backs and consider other options. Совет Безопасности должен ответственно и серьезно подойти к рассмотрению наших законных проблем на основе этих принципов, или же мы будем вынуждены отказаться от его помощи и рассматривать другие возможности.
It should focus on the problems caused by cluster bombs and other submunitions, the proliferation of which increased danger to civilians; besides technical factors, the group needed to consider those related to the use and targeting of cluster munitions. Ей следует сосредоточиться на проблемах, создаваемых кассетными бомбами и другими суббоеприпасами, распространение которых увеличивает угрозу для гражданских лиц; помимо технических факторов, группе нужно рассматривать факторы, связанные с применением и нацеливанием кассетных боеприпасов.
The EU is willing to consider various options and proposals and is confident that the Group of Experts will make progress in further exploring the issue of AVM before the next meeting of States Parties in December 2002. ЕС готов рассматривать различные варианты и предложения и убежден, что Группа экспертов добьется прогресса в дальнейшем исследовании проблемы ПТрМ до следующего совещания государств-участников в декабре 2002 года.
Is there a need to consider shared responsibility, and if so, on what basis? Есть ли необходимость рассматривать общую ответственность, и если да, то на какой основе?
An important outcome was the decision that the regional seas programmes should consider the necessary steps to be taken towards the adoption of an ecosystem-based management of the marine and coastal environment. Важным итогом совещания стало решение о том, что программы по региональным морям следует рассматривать в качестве необходимых шагов к внедрению экосистемного подхода к управлению морской и прибрежной средой.
No one will be surprised to learn that it is with the same lack of constructiveness that Russia has refused even to consider a compromise solution to the problem that envisaged allowing double and simultaneous access to the territories from both the northern and southern directions. Ни у кого не вызовет удивления сообщение о том, что, проявив такое же отсутствие конструктивного подхода, Россия отказалась даже рассматривать компромиссное решение проблемы, которое предусматривало двойной и одновременный доступ на территории и с северного, и с южного направлений.
Noting the Government's intention to amend the law governing the Supreme Court, in order to render it competent to receive and consider petitions under article 14, he asked when that provision would come into force. Отметив намерение правительства внести поправки в закон, регулирующий деятельность Верховного суда, с тем чтобы Суд был компетентен получать и рассматривать жалобы в соответствии со статьей 14, он спрашивает, когда это положение вступит в силу.
How could the Committee consider the situation in Liechtenstein and Moldova and not discuss the events in Afghanistan from the standpoint of racial discrimination? Как может Комитет рассматривать положение в Лихтенштейне или Молдове и не обсуждать события в Афганистане с точки зрения расовой дискриминации?
In this regard, the Working Group urges IMF and the World Bank to consider this approach as a way of contributing to the implementation of the Durban Programme of Action; "16. В этой связи Рабочая группа обращается к МВФ и Всемирному банку с призывом рассматривать использование такого подхода в качестве вклада в осуществление Дурбанской программы действий.
The Special Rapporteur also received information to the effect that the judiciary is subjected to pressure from the ruling party when dealing with specific cases and is not allowed to consider certain matters which are within the competence of the extrajudicial authorities. К Специальному докладчику также поступила информация о том, что на судей при разбирательстве отдельных дел оказывается давление со стороны правящей партии и им не разрешается рассматривать определенные вопросы, входящие в компетенцию внесудебных органов.
In so doing, country rapporteurs were encouraged to consider the role and responsibility not only of States, but also of non-State actors, such as insurgent groups and the corporate sector. В отношении этой деятельности докладчикам по странам было предложено рассматривать роль и ответственность не только государств, но и негосударственных субъектов, таких, как повстанческие группы и корпоративный сектор.
While the control measures will apply to an initial list of 12 chemicals, a POPs Review Committee will consider additional candidates for the list on a regular basis. Хотя меры по контролю будут применяться к первоначальному списку из 12 химических веществ, Комитет по обзору СОЗ будет на регулярной основе рассматривать дополнительные химические вещества для включения в список.
These seven years, in the view of Uruguay, illustrate eloquently the fact that if we wish to achieve progress, we must broaden our basis of negotiation and begin to consider other alternatives. По мнению Уругвая эти семь лет красноречиво свидетельствуют о том, что, если мы хотим добиться прогресса, мы должны расширить основу переговоров и начать рассматривать и другие альтернативы.
The Committee should continue to consider providing possible specific contributions to that end, including contributions to the second phase of the World Summit on the Information Society. Комитет должен по-прежнему рассматривать вопросы обеспечения возможных конкретных вкладов в этих целях, включая вклад в проведение второго этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества.
At what point in a peace process should the Security Council consider closing a mission, or significantly downgrading its involvement in a situation? В какой момент мирного процесса Совету Безопасности следует рассматривать вопрос о свертывании миссии или о существенном сокращении своего вмешательства в ту или иную ситуацию?
Thus, it would be inappropriate for the Executive Branch to do more than consider ratification of treaties or conventions, and it is in this sense that we interpret the commitment we have made under paragraph 38. Поэтому исполнительная ветвь власти может лишь рассматривать вопрос о ратификации договоров и конвенций, и не более того, и именно в таком ключе мы трактуем обязательство, взятое нами на себя в пункте 38.
Article 15(5)(d) of the Convention permits the Conference of the Parties to consider and adopt protocols as required. статьи 15 (5) Конвенции разрешает Конференции Сторон рассматривать и принимать необходимые протоколы.
The Committee will therefore now proceed to take action under the one draft resolution that we will consider today under cluster 8, namely, "Other disarmament measures". Тогда Комитет приступает к принятию решения по проекту резолюции, который мы будем рассматривать в рамках блока 8 вопросов, а именно блока под названием «Другие меры в области разоружения».
The United Nations Mission in Timor-Leste should continue its key role in rebuilding the PNTL, but should consider national ownership as a central element in that process. Миссия Организации Объединенных Наций в Тимор-Лешти должна по-прежнему играть ключевую роль в восстановлении НПТЛ, но при этом рассматривать обеспечение национальной ответственности в качестве главного элемента этого процесса.
Some delegations expressed the view that the Legal Subcommittee was competent to consider certain political issues, since it would be inappropriate to separate the further development of international space law from politics, especially where other forums mandated to deal with such matters had failed to make progress. Некоторые делегации высказали мнение, что Юридический подкомитет правомочен рассматривать определенные политические вопросы, поскольку было бы нецелесообразно отделять будущее развитие международного космического права от политики, особенно в тех случаях, когда другие форумы, призванные решать такие вопросы, не смогли добиться прогресса.
One-sided approaches, with some members of the Conference on Disarmament only pursuing their own hobby-horses and pointedly refusing to consider other concerns raised, are no longer tolerable. Нельзя больше мириться с односторонними подходами, в результате которых некоторые члены Конференции по разоружению готовы преследовать лишь собственные интересы и наотрез отказываются рассматривать другие вопросы, вызывающие озабоченность.