Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
In view of the aforementioned, the Security Council should consider the letter from the Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Zaire as an attempt to mislead the Council. С учетом вышеизложенного Совету Безопасности следует рассматривать письмо заместителя премьер-министра и министра иностранных дел Заира как попытку ввести Совет в заблуждение.
The countries of that zone, with their single currency and subregional central banks, have already attained this objective and thus are unlikely to consider an alternative mechanism. Страны этой зоны, в которой действует одна валюта и созданы субрегиональные центральные банки, уже достигли этой цели, и поэтому маловероятно, что они будут рассматривать альтернативный механизм.
They may consider alleged or apparent violations of human rights by the authorities that occurred after 14 December 1995, the date of entry into force of the Dayton Agreement. Они могут рассматривать предполагаемые или явные нарушения прав человека, совершенные органами власти после 14 декабря 1995 года, даты вступления в силу Дейтонского соглашения.
First of all, it results from the serious and immovable obstacle set up by a few countries which refuse to consider the possibility of an increase in membership to more than 21 countries. Первая причина заключена в наличии серьезных и непреодолимых препятствий, воздвигнутых некоторыми странами, отказывающимися рассматривать возможность увеличения членского состава сверх 21 члена.
The Commission decided to consider the question of the implementation of the Programme of Action every two years in order to evaluate the progress made in eliminating the exploitation of child labour. Комиссия постановила каждые два года рассматривать вопрос о выполнении Программы действий в целях оценки прогресса, достигнутого в деле ликвидации эксплуатации детского труда.
Furthermore, members of the community were aware that, in the multi-ethnic societies of Africa, ethnic questions could lead to political problems, and care should be taken not to consider them in their ethnic dimension alone. Кроме того, члены Комитета сознают, что во многонациональных странах Африки этнические факторы могут привести к возникновению политических проблем и что не следует их рассматривать лишь в этническом ракурсе.
It was not appropriate, therefore, for the Committee to consider that country under its early warning and urgent procedures, although other human rights bodies might choose to do so. Комитету поэтому нецелесообразно рассматривать положение в этой стране в рамках процедур раннего предупреждения и незамедлительных действий, хотя другие органы по правам человека, возможно, предпочтут именно такой подход.
Algeria was to be commended for being among the small number of States to have recognized the Committee's competence to receive and consider communications under article 14 of the Convention. Он приветствует тот факт, что Алжир входит в небольшое число государств, признавших компетенцию Комитета принимать и рассматривать сообщения в соответствии со статьей 14 Конвенции.
In Dushanbe, we are inclined to consider all such acts as nothing other than Islamic opposition's policy of refusing to engage in constructive dialogue and of completely undermining the inter-Tajik talks. В Душанбе склонны рассматривать все эти действия не что иное как курс исламской оппозиции, направленный на отказ от конструктивного диалога и окончательный срыв межтаджикского переговорного процесса.
(e) Recommended countries to consider entering into international agreements, as appropriate, on the reduction of long-range transboundary air pollution. ё) рекомендовала странам в соответствующих случаях рассматривать вопрос о заключении международных соглашений о сокращении масштабов трансграничного загрязнения воздушного бассейна на больших расстояниях.
They intend, therefore, to remain seized of the matter and to consider further action with regard to the report of the Commission in the light of development in the country. Поэтому они намерены продолжать держать в поле зрения этот вопрос и рассматривать дальнейшие меры в отношении доклада Комиссии с учетом развития событий в этой стране.
(e) To schedule the delivery of documents in a timely manner that corresponds to the capacity of the Convention bodies to consider them. ё) планировать своевременное представление документов, чтобы это соответствовало способности органов Конвенции рассматривать их;
While all organizations will consider any new proposal that might offer an improvement in the services that they receive or a reduction in their cost, the extent to which that would be achieved by using the proposed structure is not clear. Хотя все организации будут рассматривать любые новые предложения, которые могут обеспечить улучшение получаемых ими услуг или сокращение их стоимости, неясно, насколько использование предлагаемой структуры поможет достижению этой цели.
With respect to draft resolution V, on national institutions, we cannot consider the reference made in operative paragraph 22 to the so-called action 2 initiative of the Secretary-General to be an endorsement of that initiative. Что касается проекта резолюции V, о национальных учреждениях, то мы не можем рассматривать содержащуюся в пункте 22 постановляющей части ссылку на так называемую инициативу Генерального секретаря по выполнению меры 2 как одобрение этой инициативы.
In this respect, the experts decided to consider indicators within a clearly defined evaluation model that would help countries to measure the implementation process in a comprehensive and realistic way. В связи с этим эксперты приняли решение рассматривать индикаторы в рамках четко определенной модели оценки, что поможет странам всесторонне и реалистично оценивать процесс реализации.
These could report back to the governing bodies of the organizations and instruments involved, which could consider these issues from their respective policy and strategic perspectives. Эти группы могут представлять отчеты руководящим органам соответствующих организаций и механизмов, которые могут рассматривать эти вопросы с учетом их соответствующей политики и стратегических перспектив.
It is difficult to generalize the geological and geomorphological parameters that a coastal State may consider to establish the foot of the continental slope at its base by means of evidence to the contrary to the general rule. Трудно вывести общие геолого-геоморфологические параметры, которые прибрежное государство может рассматривать для установления подножия континентального склона в его основании с применением доказательств об обратном в отношении общего правила.
[The Government of the Republic of Djibouti] shall not consider itself bound by any provisions or articles that are incompatible with its religion and its traditional values. [Правительство Республики Джибути] не будет рассматривать в качестве обязательных никакие положения или статьи, не совместимые с ее религией и ее традиционными ценностями.
The Ombudsman can consider complaints concerning the public administration and make general investigations into the processing of cases by an authority. Омбудсмен может рассматривать жалобы, касающиеся действий административных властей, и проводить расследования в связи с любыми действиями административных властей.
He welcomed the fact that the Czech Government had begun the legislative procedure for recognition of the Committee's competence to consider complaints from individuals (art. 14). Г-н Шерифис рад тому, что правительство Чешской Республики начало законодательную процедуру признания компетенции Комитета рассматривать жалобы отдельных лиц (статья 14).
Mr. FERRERO COSTA said that, in respect of article 14 of the Convention, it might be more useful to list those States which had not recognized the Committee's competence to consider allegations from individuals. Г-н ФЕРРЕРО КОСТА говорит, что в отношении статьи 14 Конвенции было бы более целесообразно привести перечень тех государств, которые не признали компетенцию Комитета рассматривать утверждения, поступившие от отдельных лиц.
There was general support for the proposed piecemeal approach, whereby the Commission would consider the implementation of each action plan or set of measures as a comprehensive, self-contained set of recommendations. Общую поддержку получил предлагаемый поэтапный подход, в соответствии с которым Комиссия будет рассматривать осуществление каждого плана действий или ряда мер в качестве всеобъемлющей, самостоя-тельной совокупности рекомендаций.
The Committee further noted that during the previous six years it had modified its methods of work to enable it to consider a greater number of reports within a session while exercising its other three functions. Комитет далее отметил, что за шесть предыдущих лет он изменил методы своей работы и теперь может рассматривать в течение сессии большее количество докладов без ущерба для выполнения своих трех других функций.
He also gives instructions to extend the jurisdiction of the district court at Nazareth to enable it to consider cases involving the Golan and serve as a court of appeal against judgements rendered by the two magistrate's courts. Он отдает также распоряжение расширить юрисдикцию окружного суда в Назарете, наделив его полномочиями рассматривать дела, имеющие отношение к Голанам, и играть роль апелляционного суда по решениям, вынесенным указанными двумя магистратскими судами.
She was also concerned at the decision of the International Civil Service Commission not to consider at its recent session the question of travel entitlements, despite having been specifically mandated by the General Assembly to do so. Она также обеспокоена решением Комиссии по международной гражданской службе не рассматривать на своей состоявшейся недавно сессии вопрос о суммах, причитающихся для оплаты путевых расходов, несмотря на тот факт, что Генеральная Ассамблея на этот счет дала конкретное распоряжение.