Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
Based on the communications, the Commission decided not to consider the part of the submission referred to as region 2 in the executive summary of the Australian submission. Учитывая указанные сообщения, Комиссия приняла решение не рассматривать часть представления, называемую «районом 2» в резюме представления Австралии.
Ms. Morvai, referring to the report's statement that in the 1960s almost 90 per cent of Algerian women were illiterate, said that it was important to consider the report in context and congratulated Algeria on the huge progress that it had made since independence. Г-жа Морваи, ссылаясь на данные доклада, согласно которым в 1960-е годы почти 90 процентов алжирских женщин были неграмотными, говорит, что важно рассматривать его в контексте и поздравляет Алжир со значительными успехами, достигнутыми страной после обретения независимости.
7.3 In the light of this finding in respect of article 14, paragraph 1, it is not necessary to consider the claim arising under article 14, paragraph 2. 7.3 В свете этого вывода в отношении пункта 1 статьи 14 нет никакой необходимости рассматривать претензию, возникающую в связи с пунктом 2 статьи 14.
The Committee observes, however, that under the State party's law, the municipal authority is solely under an obligation to receive the petition, but not to consider it or to make a determination on the outcome. Вместе с тем Комитет обращает внимание на тот факт, что в соответствии с законодательством государства-участника муниципальные органы обязаны лишь принимать петиции, однако не обязаны их рассматривать или выносить по ним решения.
The referral bench of the Chambers will continue to consider applications by the Prosecutor to transfer cases to domestic courts in the former Yugoslavia, a key component of the Prosecutor's approach to a timely completion of her duties. Коллегия по передаче дел будет продолжать рассматривать ходатайства Обвинителя относительно передачи дел на рассмотрение национальных судов в бывшей Югославии в рамках основного элемента предпринимаемых Обвинителем усилий по обеспечению своевременного завершения выполнения возложенных на него функций.
In addition, the Council, by resolution 1596 (2005), imposed a travel ban and assets freeze on individuals designated by the Committee as acting in violation of the arms embargo, and decided that the Committee would consider and decide on requests for exemptions. Кроме того, резолюцией 1596 (2005) Совет ввел запрет на поездки и замораживание активов лиц, которые указаны Комитетом как лица, действующие в нарушение эмбарго на поставки оружия, и постановил, что Комитет будет рассматривать просьбы об исключении из списков и принимать по ним решение.
Others again think that organizations such as the World Bank and IMF, despite having Governments on their executive councils, still take autonomous actions and that it is important to consider the direct responsibilities of intergovernmental organizations as institutions in themselves. Некоторые другие считают, что такие организации, как Всемирный банк и МВФ, несмотря на то, что в их исполнительных советах заседают представители правительств, все-таки принимают самостоятельные решения и что поэтому важно рассматривать прямые обязательства межправительственных организаций как учреждений самих по себе.
If the Parties to the Protocol meeting at a session of the Executive Body decide not to further consider the heavy metal, product control measure, product or product group, the Task Force will terminate its work on the proposal. Если Стороны Протокола примут на сессии Исполнительного органа решение не рассматривать далее предложение о соответствующем тяжелом металле, регламентирующей мере в отношении продукта, какого-либо продукта или группы продуктов, Целевая группа прекращает свою работу над данным предложением.
The above-mentioned report of the Ad Hoc Expert Group and the Guadalajara report also point out that it is essential to consider financing, including the sources of funding and funding mechanisms, as an indispensable element of developing the international arrangement. В вышеупомянутом докладе Специальной группы экспертов и в докладе Гвадалахарского совещания также указывается, что вопрос о финансировании, в том числе об источниках и структурах финансирования, необходимо рассматривать в качестве неотъемлемого элемента деятельности по разработке международного механизма.
The proposal for a uniform and industry-wide code of conduct put forward by a number of private companies and their intention to consider this matter further in the near future should be seen as a relevant development for the consideration of options for the United Nations in this regard. Выдвинутое целым рядом частных компаний предложение о разработке единого для всего сектора кодекса поведения и их намерение дополнительно изучить этот вопрос в ближайшем будущем следует рассматривать как полезный элемент для анализа Организацией Объединенных Наций вариантов в этой связи.
The Committee's proposal to the General Assembly for the addition of a regular third annual session would enable the Committee to consider up to 24 reports annually, an increase of eight reports. Реализация предложения Комитета в адрес Генеральной Ассамблеи о добавлении очередной третьей ежегодной сессии позволит Комитету ежегодно рассматривать до 24 докладов, что представляет собой увеличение на 8 докладов.
The Committee reiterates that reports relating to matters covered in the proposed programme budget should be submitted in time for the Committee to consider them in conjunction with the proposed programme budget. Комитет вновь заявляет, что доклады, касающиеся вопросов, затрагиваемых в предлагаемом бюджете по программам, следует представлять Комитету своевременно, с тем чтобы он мог рассматривать их вместе с предлагаемым бюджетом по программам.
Mr. Marsh (United States of America): I assume, Sir, that you intend that we should consider these matters seriatim, item by item. Г-н Марш (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Полагаю, г-н Председатель, что Вы намерены предложить нам рассматривать эти вопросы по порядку, пункт за пунктом, не так ли?
In addition to focusing on human-rights norms, the Committee should ensure that obligations were met and send a signal to the international community that it would consider the substance of human-rights issues put before it. Помимо решения вопросов, связанных с нормами в области прав человека, Комитет должен обеспечивать выполнение обязательств и давать международному сообществу сигнал о том, что он будет рассматривать по существу поставленные перед ним вопросы, касающиеся прав человека.
In accordance with the Charter, only the General Assembly could consider and approve the budget of the Organization, and the Secretary-General appointed its staff under regulations adopted by the General Assembly. Согласно Уставу, только Генеральная Ассамблея может рассматривать и утверждать бюджет Организации, а Генеральный секретарь назначает ее сотрудников в соответствии с положениями, принятыми Генеральной Ассамблеей.
Peru commends the Court for this effort, and we encourage the Court to continue to consider options to disseminate more information about its legal work and its rulings, including broader dissemination in the other official languages of the United Nations. Перу воздает должное Суду за это усилие, и мы призываем Суд продолжать рассматривать варианты по распространению большего объема информации о своей правовой работе и постановлениях, включая более широкое распространение такой информации на других официальных языках Организации Объединенных Наций.
He asked whether the constitutional court was competent to consider cases involving violation of the principle of equal treatment and racial discrimination, and whether the Slovak courts had been seized with complaints of discrimination. Он хотел бы узнать, может ли Конституционный суд рассматривать жалобы, касающиеся нарушения принципа равенства обращения и расовой дискриминации, и имели ли место случаи рассмотрения словацкими судами жалоб, связанных с дискриминацией.
While this may not lead to the extreme response of non-recognition of its flag by other States, it may mean that the international legal community could consider mechanisms to take action to enforce international standards. Хотя из этого может и не вытекать крайний вариант отказа других государств признавать его флаг, это может означать, что международно-правовое сообщество может рассматривать механизмы принятия мер по обеспечению соблюдения международных стандартов.
The State party put forward that the pertinent dates for the Committee to consider in this regard were 19 February 1999 and 4 June 2002 - both dates being prior to the entry into force of the Protocol for the Netherlands. Государство-участник сообщило, что соответствующими датами, которые Комитету надо рассматривать в этой связи, являлись 19 февраля 1999 года и 4 июня 2002 года, т.е. даты, которые предшествовали вступлению Протокола в силу в Нидерландах.
4.14 According to the State party, the Supreme Court could not consider the author's claims of abuse during the preliminary investigation, as these allegations referred to facts and not to legal issues, and thus fell outside the competence of the Supreme Court. 4.14 Согласно заявлению государства-участника Верховный суд не мог рассматривать утверждения автора о жестоком обращении с ним во время предварительного расследования, поскольку эти утверждения относились к фактам, а не правовым вопросам, и, таким образом, выходили за рамки полномочий Верховного суда.
The Centre agreed with the Board's recommendation that it consider several qualified candidates for each assignment, so far as practicable, and document the rationale for selection of candidates. Центр согласился с рекомендацией Комиссии рассматривать для каждого назначения несколько квалифицированных кандидатов, насколько это практически возможно, и давать в документах обоснование выбора тех или иных кандидатов.
Thus, the General Committee should consider items 41 and 155 of the draft agenda together in order to save General Assembly resources and ensure the best use of its time, and also to increase the Committee's efficiency. Так, Генеральному комитету следует совместно рассматривать пункты 41 и 155 повестки дня с целью экономии ресурсов Генеральной Ассамблеи и обеспечения наилучшего использования ее времени, а также повышения эффективности работы Комитета.
His Government welcomed the extension by the Security Council of the mandate of the United Nations Mission in Liberia to March 2007 and the Council's determination not to consider plans for premature withdrawal of troops, which could endanger the security of the country. Правительство его страны одобряет продление Советом Безопасности мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии до марта 2007 года, а также решение Совета не рассматривать планы преждевременного вывода войск, который может поставить под угрозу безопасность страны.
Pursuant to the Resolution of the Council of Ministers of 30 March 1993, Poland, by means of submitting a declaration according to article 22, paragraph 1, of the Convention, recognized the competence of the Committee against Torture to consider individual communications. Согласно постановлению совета министров от 30 марта 1993 года, Польша в результате представления заявления в соответствии с пунктом 1 статьи 22 Конвенции признала правомочность Комитета против пыток рассматривать индивидуальные сообщения.
Where the Convention against Torture is concerned, the declaration by Guatemala on 25 September 2003 acknowledging and accepting the competence of the Committee against Torture to consider individual complaints as provided in article 22 of the Convention is of great importance. Помимо этого, большое значение в связи с Конвенцией против пыток имеет заявление, сделанное правительством Гватемалы 25 сентября 2003 года, в котором она признает компетенцию Комитета против пыток рассматривать индивидуальные жалобы, как это предусмотрено в статье 22 вышеуказанной Конвенции.