| For X of dimension 2, it is enough to consider smooth varieties in this definition. | Для Х размерности 2 достаточно рассматривать гладкие многообразия. |
| After that one could consider other steps for improving relations with Europe. | «После этого можно будет рассматривать другие шаги для улучшения отношений с Европой. |
| Genosha Bay Prison caught the notice of the public and culminating in a Senate Judiciary Meeting on consider closing the prison. | Тюрьма Дженошианского залива получила уведомления общественности, и судебная власть сената стала рассматривать закрытие тюрьмы. |
| Some board members stated that they would continue to consider full system-wide divestment in the future. | Некоторые члены совета заявили, что они готовы рассматривать полный вывод инвестиций в будущем. |
| Armenian historian Matthew of Edessa wrote that Baldwin II was thoroughly devoted to his wife, and refused to consider divorcing her. | Армянский историк Матвей Эдесский писал, что Балдуин II был полностью верен жене и отказался рассматривать возможность развода. |
| It helps to consider the squares as the background, then we see a simple patterns of rows of rhombuses. | Это помогает рассматривать квадраты как задний план, тогда мы видим простые узоры строк ромбов. |
| Under pressure from Cromwell for new elections, the Parliament began to consider proposals for electoral reform. | Под давлением Кромвеля парламент начал рассматривать предложения по проведению избирательной реформы. |
| The examination body assigned to consider the letter is entitled to check the authenticity of the submitted information and require further details. | Орган, который будет рассматривать обращение, вправе проверить достоверность информации и запросить дополнительную информацию. |
| The ECHR refused to consider the issue of political motivation. | ЕСПЧ отказался рассматривать вопрос о политической мотивации дела. |
| Its uniqueness and completeness allows to consider it as an insurance stock of the Russian national memory. | Уникальность и полнота фонда позволяют рассматривать его как страховой фонд национальной памяти России. |
| It is also possible to consider categorical variables where the number of categories is not fixed in advance. | Можно также рассматривать качественные переменные, у которых число категорий заранее не фиксировано. |
| Nevertheless, the situation is such that we can consider some of them possible candidates. | Но тем не менее, ситуация такова, что мы можем некоторых из них рассматривать в качестве возможных кандидатов. |
| They typically attempted to confirm rather than falsify their hypotheses, and were reluctant to consider alternatives. | Они преимущественно пытались подтвердить, а не опровергнуть свои гипотезы и не хотели рассматривать альтернативы. |
| Just wanted you to get a good look at this before you consider other offers. | Просто хотел, чтобы ты взглянул на неё, прежде чем рассматривать остальные предложения. |
| Spanish exploration and missionary work was sufficient to consider the territory part of New Spain. | Было достаточно испанской экспедиционной разведки и миссионерской деятельности, чтобы рассматривать данные территории частью испанской колонии Новая Испания. |
| Around 1890 the canton of Bern began to consider the possibility of building a railway to connect with the proposed Simplon Tunnel. | Около 1890 г. в кантоне Берн начали рассматривать возможность строительства железной дороги, чтобы связаться с планируемым тоннелем Симплон. |
| One may also consider quartic curves over other fields (or even rings), for instance the complex numbers. | Можно рассматривать кривые четвёртой степени над другими полями (или даже кольцами), например, над комплексными числами. |
| As an example, given a set of people, we can consider the set of categorical variables corresponding to their last names. | В качестве примера, если дано множество людей, мы можем рассматривать набор качественных переменных, соответствующих их фамилиям. |
| Thirdly, it was important to consider existing laws in each country. | В-третьих, важно рассматривать законы, действующие в каждой стране. |
| It should, however, consider very carefully whether any can be personally meaningful for him. | Следует, однако, очень осторожно рассматривать ли может быть лично значимых для него. |
| Told me to consider it a donation for the movement. | Сказал мне рассматривать это, как пожертвование движению. |
| Thus I ask the court to consider no other sentence but death. | Поэтому я прошу суд рассматривать в качестве наказания только смерть. |
| They are supposed to consider all possibilities, even disagreeable ones, and prepare the population for prospective developments. | Они должны рассматривать все возможности, даже не самые приятные, и готовить население к возможному развитию событий. |
| Wong stated that, with consumer interest, the company would consider porting the game to other platforms. | Вонг заявил, что учитывая интересы потребителей, разработчики будут рассматривать возможность переноса игры на другие платформы. |
| Similarly, European citizens should have demanded that their governments refuse even to consider transferring private losses to them. | Так же, европейские граждане должны были потребовать, от своих правительств отказа даже рассматривать вопрос о возложении на них потерь частного сектора. |