(c) To consider and recommend, where appropriate, ways of improving the capabilities of States interested, in particular those of the region, to ensure the measures imposed by paragraph 1 above are effectively implemented; |
с) рассматривать и рекомендовать, при необходимости, пути укрепления потенциала заинтересованных государств, в частности государств региона, в целях обеспечения эффективного осуществления мер, введенных пунктом 1 выше; |
Appeals to all States to cooperate fully with and assist the Special Rapporteur in the performance of his tasks, to provide all necessary information requested by him and to consider favourably his requests for visits and for implementing his recommendations; |
призывает все государства всемерно сотрудничать со Специальным докладчиком, оказывать ему помощь в осуществлении его задач, а также предоставлять всю запрошенную им необходимую информацию и позитивно рассматривать его просьбы о посещении страны и об осуществлении его рекомендаций; |
Also recommends that all States continue to consider implementation of the Model Law on Cross-Border Insolvency, and invites States that have enacted legislation based upon the Model Law to advise the Commission accordingly. |
рекомендует также всем государствам продолжать рассматривать вопрос о применении Типового закона о трансграничной несостоятельности и предлагает государствам, которые ввели в действие законодательство, основанное на Типовом законе, уведомить об этом Комиссию. |
Enact whistle-blower legislation that does not duplicate existing measures and takes into account the scope of covered offences; consider mechanisms to enable complaints to be made and for the review of such complaints. |
ввести в действие законодательство об информировании правоохранительных органов, которое не дублирует существующие меры и учитывает сферу охваченных преступлений; рассмотреть вопрос о создании механизмов, позволяющих подавать жалобы и рассматривать такие жалобы; |
(c) To keep the principles and provisions of the Protocol under continuous review and, as appropriate, consider further development of the Protocol to ensure that it continues to serve as an adequate instrument to achieve its objectives. |
с) постоянно проводить пересмотр положений и принципов Протокола и, при целесообразности, рассматривать вопрос о дальнейшем развитии Протокола для обеспечения того, чтобы он и далее оставался адекватным инструментом достижения поставленных в нем задач. |
(b) Consider entering into agreements and arrangements with other States, particularly neighbouring States, to facilitate the use of controlled deliveries; or consider that possibility on a case-by-case basis; |
Ь) рассмотреть вопрос о заключении соглашений и договоренностей с другими государствами, особенно соседними государствами, в целях содействия применению контролируемых поставок; или рассматривать эту возможность применительно к каждому конкретному делу; |
Encourages UNAMA to support and facilitate cooperation between the Government of Afghanistan and the Committee to ensure that the Committee has sufficient information to consider de-listing requests, and directs the Committee to consider de-listing requests in accordance with the following principles, where relevant: |
рекомендует МООНСА оказывать поддержку и содействие сотрудничеству между правительством Афганистана и Комитетом с целью обеспечить, чтобы Комитет располагал достаточной информацией для рассмотрения просьб об исключении из перечня, и поручает Комитету рассматривать просьбы об исключении из перечня в соответствии со следующими принципами, когда это целесообразно: |
Calls upon the Commission on Human Rights to consider carefully the reports of the Working Group on the Right to Development, to assess whether the Working Group has been able to complete its mandate and to consider thoroughly the necessity to reconvene the Working Group; |
призывает Комиссию по правам человека внимательно рассматривать доклады Рабочей группы по праву на развитие, оценить, смогла ли Рабочая группа выполнить свой мандат, и тщательно обсудить вопрос о необходимости нового созыва Рабочей группы; |
Decides to consider the other substantive findings and recommendations of the Board of Auditors under the relevant items of the agenda, and decides also to consider in future, where appropriate, the substantive findings and recommendations of the Board under the relevant items of the agenda; |
постановляет рассмотреть другие основные выводы и рекомендации Комиссии ревизоров в рамках соответствующих пунктов повестки дня и постановляет также рассматривать в будущем - когда это уместно - основные выводы и рекомендации Комиссии в рамках соответствующих пунктов повестки дня; |
Calls upon all Governments to cooperate with and assist the Independent Expert in his task, to supply all necessary information requested by him and to consider responding favourably to the requests of the Independent Expert to visit their countries to enable him to fulfil his mandate more effectively; |
призывает все правительства сотрудничать с Независимым экспертом и оказывать ему содействие в решении возложенной на него задачи, представлять всю необходимую запрашиваемую им информацию и положительно рассматривать его просьбы о посещении их стран, с тем чтобы он мог более эффективно выполнять свой мандат; |
(e) To consider all options for durable solutions for IDPs based on a voluntary choice, including return, resettlement in other parts of the country, or local integration under conditions of safety and dignity, and respect the choice of the IDPs in this regard. |
е) рассматривать все варианты долгосрочных решений проблем ВПЛ на основе добровольного выбора, включая возвращение, переселение в другие части страны или местную интеграцию в условиях безопасности и соблюдения достоинства, а также уважать сделанный ВПЛ выбор. |
To consider technical assessments of the levels of risk and the degrees of threat, together with technical studies of the physical security of facilities, in the light of specific circumstances; |
рассматривать технические оценки уровней риска и степени угрозы и технические отчеты о физической надежности зданий и оборудования применительно к каждому конкретному случаю; |
Decides that the Secretary-General may consider external candidates for posts at the P-4 level, while giving fullest regard, in filling these posts, to the requisite qualifications and experience of staff already in the service of the United Nations; |
постановляет, что Генеральный секретарь может рассматривать внешних кандидатов на должности класса С-4 при самом полном учете при заполнении этих должностей требуемых квалификации и опыта сотрудников, уже находящихся на службе в Организации Объединенных Наций; |
Calls upon the United Nations High Commissioner for Refugees, in consultation with concerned States and in coordination with relevant intergovernmental, regional and non-governmental organizations, to continue to consider comprehensive regional approaches to the problems of refugees and displaced persons; |
призывает Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, в консультации с заинтересованными государствами и в координации с соответствующими межправительственными, региональными и неправительственными организациями, продолжать рассматривать всеобъемлющие региональные подходы к проблемам беженцев и перемещенных лиц; |
Declares its readiness, within this period, to consider promptly any recommendation from the Secretary-General to further increase the strength of UNOMIG up to the limit specified in resolution 858 (1993) should the Secretary-General so recommend; |
заявляет о своей готовности оперативно рассматривать в течение этого периода любые рекомендации Генерального секретаря о дополнительном увеличении численности МООННГ до максимального предела, оговоренного в резолюции 858 (1993), если Генеральный секретарь вынесет такую рекомендацию; |
(a) In order to further political consideration and action under the human dimension, the decision-making bodies of CSCE will consider human dimension issues on a regular basis as an integral part of deliberations relating to European security. |
а) в целях активизации диалога и конкретной деятельности в политической области в рамках человеческого измерения органы СБСЕ, ответственные за принятие решений, на регулярной основе будут рассматривать вопросы человеческого измерения; это рассмотрение будет неотъемлемой частью обсуждения проблем европейской безопасности. |
(c) It decided at that time not to consider further proposals aimed at providing some ad hoc financial assistance under certain conditions to former USSR participants who were not receiving UNJSPF benefits, either through minimum pensions or through the Emergency Fund; |
с) оно приняло решение на тот момент не рассматривать дальнейшие предложения, направленные на оказание некоторой специальной финансовой помощи на определенных условиях участникам из бывшего СССР, которые не получают пособия из ОПФПООН, либо в виде минимальных пенсий, либо через Чрезвычайный фонд; |
(c) Approved the Commission's request to the Council to continue to consider the question of the implementation of the provisions of the Declaration on the Right to Development under the item entitled "Human rights questions"; |
с) одобрил просьбу Комиссии к Экономическому и Социальному Совету продолжать рассматривать по пункту, озаглавленному "Вопросы прав человека", вопрос об осуществлении положений Декларации о праве на развитие; |
(a) Develop, upgrade and maintain information infrastructure and technology and encourage their use by all levels of government, public institutions, civil society organizations and community-based organizations, and consider communications as an integral part of human settlements policy; |
а) развивать, модернизировать и поддерживать информационную инфраструктуру и технологию и поощрять правительственные органы всех уровней, государственные учреждения, общественные организации, а также общинные организации к их использованию и рассматривать средства коммуникации в качестве неотъемлемой части политики в области населенных пунктов; |
Senegal should make the declaration provided for in article 22 of the Convention against Torture to recognize the competence of the Committee against Torture to receive and consider communications from or on behalf of individuals subject to its jurisdiction; |
сделать предусмотренное статьей 22 Конвенции против пыток заявление о том, что Сенегал признает компетенцию Комитета против пыток получать и рассматривать сообщения лиц, находящихся под его юрисдикцией, или от их имени; |
(Claim by former United Nations staff member that the decision not to consider his application for a position earmarked for internal candidates because he did not hold a contract under the 100 series of the Staff Rules, violated his rights) |
(Заявление бывшего сотрудника Организации Объединенных Наций о том, что решение не рассматривать его заявление о назначении на должность, выделенную для внутренних кандидатов, в связи с отсутствием у него контракта по серии 100 Правил о персонале, нарушает его права) |
As it does not have the requisite expertise, and the drug issue is only one of a plethora of economic and social questions it has to consider during its annual meetings, the role of the Economic and Social Council has essentially been a passive one; |
Поскольку он не располагает необходимыми специалистами, а вопрос наркотиков является лишь одним из множества других социально-экономических вопросов, которые ему приходится рассматривать на своих ежегодных заседаниях, роль ЭКОСОС в целом носит пассивный характер; |
(e) Singapore, on 23 October 1997, declared in relation to paragraph 3 of article 6 (Extradition) that it would not consider the 1988 Convention as the legal basis for extradition of offenders; |
е) Сингапур 23 октября 1997 года заявил в отношении пункта 3 статьи 6 (Выдача), что он не будет рассматривать Конвенцию 1988 года в качестве правовой основы для выдачи правонарушителей; |
Calls upon the Office of the High Commissioner to continue to consider in its activities implementing the recommendations that relate to it in the study on human rights and disability, as well as to continue to strengthen collaboration with other United Nations agencies and bodies; |
призывает Управление Верховного комиссара продолжать рассматривать в рамках своей деятельности вопросы осуществления касающихся его рекомендаций, которые содержатся в исследовании по правам человека инвалидов, а также продолжать укреплять сотрудничество с другими учреждениями и органами Организации Объединенных Наций; |
Further requests the Secretary-General, cognizant of the continuously high international staff vacancy rates in many missions, to consider, when formulating budget submissions, greater utilization of national staff, as appropriate, commensurate with the requirements of the mission and its mandate; |
З. просит далее Генерального секретаря, учитывая неизменно высокие нормы вакантных должностей международных сотрудников во многих миссиях, при составлении бюджетных документов рассматривать возможность более широкого использования, в зависимости от обстоятельств, национальных сотрудников в соответствии с потребностями миссии и ее мандатом; |