| In situations where government intervention is necessary, we must consider specific ways in which the private sector can assist in the recovery. | В ситуациях, когда необходимо правительственное вмешательство, мы должны рассматривать определенные пути, которые смогут помочь восстановить частный сектор. |
| But the government is loath to consider a mandatory saving plan. | Но правительство не желает рассматривать принудительный план экономии. |
| It is not necessary to consider countries in Africa or the Middle East to understand the problem. | Нет необходимости рассматривать страны, расположенные в Африке или на Ближнем Востоке, для того чтобы понять сущность проблемы. |
| In today's highly complex, interconnected world, we must consider all nuclear threats in a holistic way. | В современном, очень сложном мире мы обязаны рассматривать все ядерные угрозы в совокупности. |
| Refusing to consider any amount of monetary financing, and continuing to adhere to a strict inflation target, would have been much more difficult to justify. | Отказ рассматривать какие-либо объемы монетарного финансирования и поддержание строгих инфляционных целей было бы гораздо труднее оправдать. |
| Finally, we must consider the human dimension of our virtual world. | Наконец, мы должны рассматривать человеческое измерение нашего виртуального мира. |
| One should also consider why anyone wants to become a judge. | Нужно также рассматривать мотивы желания стать судьей. |
| Instead of taking scientific evidence as dogma, we should consider it as tentative information that should be ascribed a level of credibility. | Вместо того, чтобы принимать научные свидетельства как догму, мы должны рассматривать их как предварительную информацию, которой следует приписать определенный уровень надежности. |
| Or one might consider the synthesis of several elements, such as editing, shot composition, and music. | Также фильм можно рассматривать как синтез нескольких элементов, таких как монтаж, композиция кадров и музыка. |
| The House decided to not consider the bill. | Парламент, однако, отказался рассматривать данный законопроект. |
| Spiroplasma associations highlight a growing movement to consider heritable symbionts as important drivers in patterns of evolution. | В этом исследовании выделяется растущая тенденция рассматривать наследственные симбионты как важные движущие силы в моделях эволюции. |
| Each time, he is thwarted by Layla, whom Quicksilver comes to consider his nemesis. | Каждый раз его останавливала Лайла, которую Ртуть начал рассматривать как свою немезиду. |
| In October 2013, the Harvard Corporation formally announced that the university would not consider a policy of divestment. | В октябре 2013 года администрация официально объявила, что университет не будет рассматривать политику изъятия инвестиций. |
| I can't consider the electrons as particles. | Я не должен рассматривать электроны как частицы. |
| They'll try frenching grizzly bears or consider living in Florida. | Они будут пытаться нарезать медведей гризлви или рассматривать жизнь во Флориде. |
| Of course, Russia cannot seriously consider balancing the US with China, let alone with France. | Конечно, Россия не может серьезно рассматривать равновесие между США и Китаем, не говоря уже о Франции. |
| The Censor has the duty to consider all manner of books and essays that are presented for public consumption. | Цензура имеет обязанностию рассматривать всякого рода книги и сочинения, назначаемые к общественному употреблению. |
| He thus further suggests that it is not correct to consider Filipino culture as being Malayan in orientation. | Он также считает, что филиппинскую культуру некорректно рассматривать как ориентированную на Малайзию. |
| Algeria had been one of the first States to acknowledge the Committee's competence to receive and consider individual communications. | Алжир был одной из первых стран, признавших компетенцию Комитета получать и рассматривать индивидуальные сообщения. |
| Mr. SHERIFIS agreed that it would be better to consider the reports in the presence of the States parties concerned. | Г-н ШЕРИФИС соглашается с тем, что лучше рассматривать доклады в присутствии представителей соответствующих государств-участников. |
| If I don't compete at Worlds, the NGO won't even consider me for the Olympic Team. | Если я не буду конкурировать на мировых, НГО не будет даже рассматривать меня для олимпийской сборной. |
| We would consider any such attempt an act of war. | Мы будем рассматривать любую попытку. как начало войны. |
| There's the reality of university politics to consider. | Мы в университете должны рассматривать ситуации с разных сторон. |
| I will consider further concessions if you pull your armies back. | Я буду рассматривать дальнейшие уступки, если вы отведете свою армию назад. |
| We are here to consider the battle with our enemy. | Мы собрались здесь, чтобы рассматривать борьбу с нашим врагом. |