Английский - русский
Перевод слова Consider
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Consider - Рассматривать"

Примеры: Consider - Рассматривать
However, many institutions are already engaged in making autonomous adjustments, without explicitly recognizing the link to climate change, or the need to consider climate change as a criteria for decision. Вместе с тем многие организации уже в настоящее время самостоятельно занимаются решением этого вопроса, открыто не признавая его связь с изменением климата или потребность рассматривать изменение климата в качестве критерия принятия решений.
The Advisory Committee points out that it had to consider the report of the Secretary-General on the International Tribunal for the Former Yugoslavia under great time pressure and that it has operated under these constraints for a number of years. Консультативный комитет отмечает, что он был вынужден рассматривать доклад Генерального секретаря о Международном трибунале по бывшей Югославии в условиях огромного дефицита времени и что он действует в таких условиях уже в течение ряда лет.
The Committee points out that it had to consider the report of the Secretary-General on the International Criminal Tribunal for Rwanda under great pressure of time and that it has operated under these constraints for a number of years. Комитет отмечает, что ему пришлось рассматривать доклад Генерального секретаря по Международному уголовному трибуналу по Руанде в крайне сжатые сроки и что с такими ограничениями он сталкивается на протяжении целого ряда лет.
In the case of CAT and CMW the Committee may consider complaints from a State party which considers that another State party is not giving effect to the provisions of the Convention. В случаях КПП и КТМ Комитет может рассматривать жалобы от государства-участника о том, что, по его мнению, другое государство-участник не соблюдает положения Конвенции.
Accordingly, it has now become necessary to consider the presence of the United Nations on the Internet as an essential and strategic tool to project and enhance the image of the Organization in all parts of the world. Соответственно, возникла необходимость в том, чтобы рассматривать присутствие Организации Объединенных Наций в сети Интернет в качестве важного и стратегического средства популяризации и повышения престижа Организации во всех районах мира.
In this regard, my delegation notes with satisfaction that the Assistance Fund under Part VII of the Agreement has began to operate and to consider applications for assistance from developing States parties. В этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает, что Фонд помощи, созданный в соответствии с частью VII Соглашения, начал действовать и рассматривать заявления об оказании помощи, поступающие от развивающихся государств-участников Соглашения.
She recalled that there had been an understanding in the Working Group that a court would not have to consider the public policy issue in an individual case unless a party to the proceeding raised it. Она напоминает, что Рабочая группа исходила из того понимания, что суду не придется рассматривать вопрос о публичном порядке в каждом отдельном случае, если только этот вопрос не будет поднят одной из сторон в производстве.
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that, as members were aware, he was personally opposed to the request to States parties to consider making the declaration provided for in article 14. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что, как хорошо знают члены Комитета, он лично возражает против просьбы к государствам-участникам рассматривать вопрос о заявлении, предусмотренном в статье 14.
The results of major United Nations conferences related to sustainable development should be treated in an integrated manner in the deliberations of the Commission on Sustainable Development, which should also consider how to improve support for integrated follow-up at regional and national levels. Результаты крупных конференций Организации Объединенных Наций, относящихся к сфере устойчивого развития, следует рассматривать на комплексной основе в рамках обсуждений в Комиссии по устойчивому развитию, которой также надлежит рассмотреть пути повышения эффективности поддержки комплексных последующих мер на региональном и национальном уровнях.
Nonetheless, it might be useful if the Council were to indicate the kinds of issues that it wishes the boards and funds and programmes to consider for eventual transmission to the Council for appropriate action. Тем не менее было бы полезно, если бы Совет высказал свои пожелания в отношении того, какого рода вопросы исполнительные советы, фонды и программы Организации Объединенных Наций могли бы рассматривать в целях дальнейшего представления их Совету для соответствующих действий.
We will continue to consider requests and opportunities to provide assistance as outlined in the Resolution, and would like to take this opportunity to place ourselves once more at the Committee's disposal in this regard. Мы будем и впредь рассматривать просьбы и возможности оказания помощи, как это предусмотрено в резолюции, и хотели бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы вновь предложить Комитету свои услуги в этой области.
The Committee has noted that in the present case, the complainant's allegations under articles 1, 2, and 13, of the Convention all relate to events which occurred before the State party's recognition of the Committee's competence to consider individual complaints. 6.5 Комитет отметил, что в настоящем деле все утверждения заявителя по статьям 1, 2 и 13 Конвенции касаются событий, имевших место до признания государством-участником компетенции Комитета рассматривать индивидуальные жалобы.
(b) That the ecosystem approach should consider all forms of relevant information, including scientific and indigenous and local knowledge, innovations and practices, because information from all sources is critical to arriving at effective ecosystem management strategies (principle 11). Ь) в рамках экосистемного подхода следует рассматривать все формы соответствующей информации, включая научные, коренные и местные знания, нововведения и практику, потому что информация из всех источников имеет крайне большое значение для выработки эффективных стратегий экосистемного управления (принцип 11).
Forecasting pretends to foretell the future, while the projection is an analytic tool which - within the constraints of a tightly specified model - enables the analyst to consider the implications of alternative scenarios. Прогнозирование якобы позволяет предсказать будущее, тогда как проектирование является аналитическим средством, которое - с учетом ограничений конкретной жесткой модели - позволяет аналитику рассматривать последствия альтернативных сценариев.
On the other hand, UNDG should consider land donation on a case-by-case basis, with reference to lessons learned and should not have a fixed policy against land donation. В то же время ГООНВР должна рассматривать каждый случай передачи в дар земли отдельно с учетом извлеченных уроков и не должна проводить раз и навсегда установленной политики, направленной против передачи земли в дар.
The committees' task is therefore to consider all matters relating to violence, after taking stock of the situation in their department, with special emphasis on the following points: В силу этого комиссиям поручается рассматривать, выяснив состояние дел в департаменте, все вопросы, связанные с проявлениями насилия, и обращать внимание на такие моменты, как:
Even though the Committee had decided to consider the item on JIU every second year, the Unit was still required to prepare a report every year. Несмотря на то, что Комитет постановил рассматривать вопрос о деятельности ОИГ один раз в два года, Группа по-прежнему обязана осуществлять подготовку доклада на ежегодной основе.
Mr. MSELLE (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) said that the Advisory Committee would consider that matter and other issues relating to the financing of peacekeeping operations during the month of October and would prepare its report as soon as possible thereafter. Г-н МСЕЛЛЕ (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) уточняет, что Консультативный комитет будет рассматривать данный вопрос в октябре месяце наряду с другими вопросами, касающимися финансирования операций по поддержанию мира, и затем подготовит свой доклад в кратчайшие по возможности сроки.
The Committee will need to decide whether it will waive the general rule requiring the simultaneous release of official documents in all official languages of the United Nations, and consider the original English version. Комитету будет необходимо решить, будет ли он делать исключение из общего правила, требующего одновременного выпуска официальных документов на всех официальных языках Организации Объединенных Наций, и рассматривать оригинальный английский текст.
Despite this fact, the Group of Governmental Experts on the United Nations Register of Conventional Arms and transparency in armaments chose not to consider the serious question of such low participation. Несмотря на это, Группа правительственных экспертов по Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций и транспарентности в области вооружений предпочла не рассматривать этот серьезный вопрос о столь низком уровне участия.
Variant 2 clearly directed the minority involved in multi-party cases to the section of the Notes that dealt with its special concerns and made it clear to the majority that it need not consider the somewhat complex concepts of variant 1. Вариант 2 четко отсылает меньшинство, участвующее в разбирательстве многосторонних случаев, к тому разделу Комментариев, который касается его особых проблем и дает четко понять большинству, что ему не требуется рассматривать достаточно сложные понятия, фигурирующие в варианте 1.
He therefore suggested that the paragraph should include a sentence to the effect that the parties should consider the possibility of conflicts between translations provided by the parties or between translation methods proposed by them. Поэтому он предлагает включить в данный пункт предложение о том, что стороны должны рассматривать возможность коллизий между вариантами переводов, представленных сторонами, или между методами перевода, предложенными ими.
Where specific meetings are convened as envisaged above, the President would consider also inviting to participate in the ad hoc meetings neighbouring or regional States whose interests are or may be specially affected. в тех случаях, когда специальные заседания будут созываться так, как это изложено выше, Председатель будет рассматривать возможность приглашения к участию в них также соседних или региональных государств, интересы которых это затрагивает или может затрагивать особым образом;
It was then agreed that the precise manner in which the Commission would consider United Nations plans and programmes of action pertaining to the situation of social groups would be discussed further at the inter-sessional meeting of the Bureau and related open-ended consultations. Затем было решено, что то, как именно Комиссия будет рассматривать планы и программы действий Организации Объединенных Наций, касающиеся положения социальных групп, будет более подробно обсуждено на межсессионном заседании Бюро и в ходе соответствующих консультаций открытого состава.
Another blow to the Commission's interlocutors present during the fortieth session was the unwillingness of the Commission to consider the full report of the Advisory Committee on Post Adjustment Questions (ACPAQ). Еще одним ударом, нанесенным партнерам Комиссии, принимавшим участие в сороковой сессии, явилось то, что Комиссия не пожелала рассматривать полноценный доклад Консультативного комитета по вопросам коррективов по месту службы (ККВКМС).